Суп из чёрной курицы «Четыре субстанции» (Часть 2)

Снаружи грохотал гром, время от времени вспышки молний озаряли тёмную комнату, придавая ей зловещий вид.

Лань Чжи, которой дали выпить отвар, отнявший силы в руках и ногах, бросили на широкую кровать, словно агнца на заклание.

«Грохот!» — ещё один ужасающий удар грома, сопровождаемый стуком в дверь. Лань Чжи вздрогнула, сердце бешено заколотилось.

Мужчина с кувшином вина в руке, шатаясь, вошёл во дворец.

На нём был роскошный ярко-жёлтый парчовый халат с узором дракона, но в жестах сквозил возвышенный вид бессмертного даоса. Он нараспев произносил:

— «Врата духовной обители заперты, пещерные небеса не вечны. Оглянувшись с ночной террасы, в мире смертных не найти господина».

Ещё один оглушительный раскат грома. Молния пронзила ночную тьму, словно рассекая его лицо. В этот момент, каким бы возвышенным ни был его вид, он больше походил на демона, вышедшего из преисподней.

Лань Чжи смотрела широко раскрытыми глазами, как мужчина медленно, шаг за шагом, приближается к ней…

— Входи, — низкий, уверенный мужской голос вернул её в реальность.

Лань Чжи слегка кивнула и медленно вошла во внутренние покои.

Император отложил доклад с резолюцией и, взяв со стола наугад том «Цзо чжуань», подошёл к драконьей кровати и сел.

Лань Чжи стояла перед кроватью, опустив голову, сохраняя почтительную дистанцию.

— Подними голову, — снова раздался голос сверху.

Лань Чжи пришлось поднять голову, но глаза она держала опущенными. Она не смела смотреть, был ли человек наверху подобен бессмертному даосу или демону из преисподней.

— Я помню тебя.

То, что император помнил её, незначительную фигуру, не было чем-то удивительным.

В этой жизни с той страшной ночи с громом прошло всего полгода. Император ещё не был дряхлым стариком с затуманенным взором, так что было вполне нормально, что он её запомнил.

Император рассеянно перелистал пару страниц книги и внезапно закрыл её.

— О чём говорится в «Цзо чжуань», в главе о Ай-гуне?

Лань Чжи: ???

*

Чжан Лу вечером по-прежнему жил в низенькой пристройке на заднем дворе. Сунь Силай раньше жил во флигеле на западной стороне Дворца Вечного Спокойствия, но теперь, когда его перевели во двор Лань Чжи, он настоял на переезде и поселился вместе с Чжан Лу.

Вечером Сунь Силай проводил Лань Чжи до покоев императора, и на этом его обязанности закончились.

Видя, что луна поднялась высоко, он поспешил вернуться спать. Доложив главному евнуху, он ушёл.

Сейчас он разбирал свои вещи и непринуждённо болтал с Чжан Лу, говоря, что госпоже Лань действительно повезло, ведь император так давно не призывал к себе наложниц. Он также расхваливал госпожу Лань, говоря, что она, как и её имя, подобна орхидее — изящна и благородна, неудивительно, что император сразу обратил на неё внимание.

Чжан Лу сидел один под лампой, не в настроении поддерживать разговор.

В крошечной комнатке горела всего одна масляная лампа. Он подумал, что если сесть поближе к свету, может быть, удастся разглядеть ту неразрешимую путаницу и тоску в его сердце.

Он не знал, что с ним происходит.

Госпожа томилась в глубине дворца, никому не нужная. Теперь, когда она внезапно обрела милость, это должно было быть радостным событием, но он совсем не чувствовал радости.

В силу своего возраста и опыта он ещё не понимал, что это за чувство, но ощущал, будто сердце его опустошено.

Он вспомнил, как в детстве на праздники ему с трудом доставалось любимое пирожное с османтусом и кристаллическим сахаром. Он берёг его как сокровище: боялся уронить, держа в руках, боялся повредить, пряча за пазуху.

Он смотрел на него со всех сторон, готовый чуть ли не молиться на него, но избалованный сын помещика, получавший всё, что пожелает, одним махом выхватил его.

При этом тот сын уже был сыт по горло, просто хотел полакомиться, и это пирожное было для него чем-то необязательным. Откусив кусочек, он бросил его.

Его жизнь спасла госпожа, имя дала госпожа. Он заслонял госпожу от ударов, госпожа обрабатывала его раны. С первого взгляда он решил, что она — лучший человек на свете.

В глубине души он всегда дерзко и неконтролируемо считал госпожу своей лучшей старшей сестрой.

Такая сестра заслуживала лучшего мужчину на свете.

Истинный Сын Неба должен быть лучшим мужчиной на свете.

Но ему всё равно казалось, что он недостоин.

Вероятно, лучший мужчина на свете не будет считать Лань Чжи лучшим человеком на свете, как он.

Его сердце наполнилось болью и гневом. Наконец он понял это чувство — нежелание расставаться.

Он не хотел отпускать свою добрую сестру, вот так отдавать её мужчине.

Бесконечная горечь охватила его, словно он снова попал в тот сон, который часто снился ему с тех пор, как он попал во дворец.

Во сне он изо всех сил гнался за чем-то, но, проснувшись, обнаруживал пустоту.

Да, он считал Лань Чжи самым близким человеком в этом дворце. Они вместе терпели удары палками, вместе ели мясо, делили горе и радость.

Но что для Лань Чжи? Казалось, его мог заменить кто угодно.

Инчунь могла, Силай мог, император тем более мог. Сейчас они были близки, занимаясь самым интимным делом между мужчиной и женщиной.

Как бы важна ни была для него Лань Чжи, для неё Чжан Лу был всего лишь незначительным слугой.

Которого можно было в любой момент подобрать, и в любой момент выбросить.

Самое печальное было то, что у Чжан Лу не было ни права, ни причины винить её. Их связывали простые и непрочные отношения госпожи и слуги.

При этой мысли сердце Чжан Лу словно наполнилось целым жбаном уксусной закваски — так кисло и больно стало.

«Тук-тук-тук…»

Кто-то постучал в дверь снаружи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Суп из чёрной курицы «Четыре субстанции» (Часть 2)

Настройки


Сообщение