Обещанное Восьмым принцем угощение оказалось не каким-то изысканным блюдом, а всего лишь цыпленком, но приготовленным не так, как обычно ели Инь Тан и Инь Э. На этот раз он решил угостить их цыпленком, запеченным в лотосе.
И не просто угостить, а приготовить его вместе.
— Восьмой брат, зачем ты велел слугам приготовить цыпленка? Неужели ты хочешь приготовить «нищего цыпленка», завернутого в глину? — спросил Девятый принц. Он был довольно осведомлен и слышал о таком блюде, которое готовили в народе, обмазывая цыпленка глиной и запекая на огне.
— Что? В глине? — Десятый принц удивленно скривил губы. — Восьмой брат, разве такой цыпленок съедобен?
Инь Сы лишь улыбнулся в ответ: — Узнаете, маленькие обжоры.
С этими словами он взял свежесорванные, покрытые росой листья лотоса и завернул в них вымытого и замаринованного цыпленка. Затем он положил его на решетку над раскаленными углями и начал переворачивать.
Аромат жареного цыпленка, смешанный со свежим запахом лотоса, щекотал ноздри. Девятый и Десятый принцы невольно сглотнули слюну.
— Восьмой брат, ты такой умелый! Тебе все по плечу! — восхищенно воскликнул Девятый принц, глядя на ловкие движения брата. Его глаза сияли от восторга.
— Я как-то слышал, что листья лотоса не только придают цыпленку особый аромат, но и делают мясо более нежным. Вот и решил попробовать. Судя по тому, как вы облизываетесь, должно быть вкусно, — ответил Инь Сы.
Время шло, и сырое мясо постепенно приобретало аппетитный золотистый оттенок, распространяя вокруг все более соблазнительный аромат.
— Восьмой брат, ну когда же будет готово? Я больше не могу ждать! — нетерпеливо воскликнул Десятый принц.
— Потерпи, Десятый. Еще не время, — спокойно ответил Восьмой принц.
Он велел слугам принести сладости и напитки и устроить все как можно уютнее. Десятый принц подмигнул ему и изобразил, как пьет вино.
Инь Сы не смог отказать. Кивнув, он попросил слуг принести и вина.
— Только один раз и немного, — предупредил он.
Девятый и Десятый принцы были еще детьми. Хотя в маньчжурской культуре вино ценилось так же высоко, как и лошади, принцам не разрешалось пить. Во-первых, они были слишком юны, а во-вторых, вино могло помешать их учебе. Поэтому им разрешалось лишь изредка пригубить вино на больших праздниках. В обычные дни никто не осмелился бы предложить им выпить.
Не говоря уже о гневе императора, даже И Фэй и Вэньси Гуйфэй были бы недовольны.
Но Десятый принц так умоляюще смотрел на него своими большими глазами, что Инь Сы не смог отказать.
К тому же, снег уже начинал таять, но погода все еще была холодной. Бокал вина и ароматный цыпленок в такой день — прекрасный способ насладиться обществом друг друга.
— Я знал, что ты самый лучший, Восьмой брат! — радостно воскликнул Десятый принц, получив разрешение.
— Так значит, я, твой Девятый брат, к тебе плохо отношусь? — возмутился Инь Тан, глядя на то, как брат льнет к Восьмому принцу. — Кто каждый день ждет тебя перед занятиями? Кто лазает с тобой по деревьям за птичьими гнездами?
— Восьмой брат, смотри на него! Он всего на два месяца старше меня, а все строит из себя старшего брата! — Инь Э скорчил гримасу. — Если будет следующая жизнь, я обязательно обгоню его при рождении. И пусть он тогда зовет меня старшим братом!
— Даже если ты родишься раньше, что толку? Вдруг мы родимся в разных семьях? Тогда я все равно не смогу назвать тебя братом… — усмехнулся Инь Тан.
Они начали шутить, но вдруг задумались о том, что в следующей жизни могут и не быть братьями.
Девятый принц замолчал. Он не хотел даже думать о такой возможности. Они с Восьмым и Десятым братьями должны быть всегда.
Десятый принц тоже притих и сказал с обидой: — Девятый брат, что ты такое говоришь? Если мы братья в этой жизни, то будем братьями и в следующей, и в следующей после нее! Ладно, я не буду с тобой спорить. Будь старшим братом.
«Даже если я буду младшим, я все равно хочу быть с вами», — подумал он.
— Да, мы будем братьями всегда! Ничто не сможет нас разлучить! — воскликнул Девятый принц, понимая, что сказал глупость.
Восьмой принц взял их за руки и соединил их вместе. Возможно, потому что они были братьями, линии на их ладонях были похожи. Соединившись, они словно дополняли друг друга.
Раз уж судьба привела его сюда, он будет оберегать их всех. Их судьбы теперь связаны.
— А, цыпленок готов! — первым заметил это Десятый принц. Братья очнулись от грустных мыслей. Инь Сы осторожно снял цыпленка с огня, разделил его на части и положил каждому на тарелку.
Цыпленок, запеченный в лотосе, оказался восхитительным. Нежное мясо с хрустящей корочкой, пропитанное ароматом лотоса, в сочетании с хорошим вином — что может быть лучше?
Они чокнулись. Все мысли о будущем, о дворцовых интригах были забыты. Сегодня они будут наслаждаться моментом. Сейчас они были вместе, и это было главное.
Цыпленок был таким вкусным, а вино таким крепким, что вскоре все трое слегка захмелели. Восьмой принц еще держался, а вот Девятый и Десятый принцы уже плохо соображали.
Слуги были отпущены. Десятый принц побежал по снегу, выбирая самые глубокие сугробы, а Девятый принц погнался за ним. Споткнувшись о брата, он упал в снег.
Два раскрасневшихся мальчика лежали в сугробе. Инь Сы подошел к ним, хотел помочь им встать, но вдруг передумал и лег рядом, позволяя снегу падать на одежду.
Снег все шел, земля была холодной, но Инь Сы, глядя на бескрайнюю белизну и на лежащих рядом братьев, чувствовал невероятное спокойствие.
Здесь не было печали и тревог, не было интриг и необходимости кому-то угождать. Здесь, в снегу, рядом с Девятым и Десятым принцами, он был не Восьмым принцем, не будущим «мудрым королем», а просто их старшим братом, Инь Сы.
…
После веселья и выпивки Инь Сы вспомнил о важном деле. Хотя он и не хотел вспоминать о том дне, когда ему пришлось стоять на коленях в главном зале, он не мог забыть о том, что Дэ Фэй и Четырнадцатый принц спасли его. Инь Сы всегда был благодарен тем, кто ему помогал, и решил навестить Четырнадцатого принца с подарками.
— Господин, все готово, — доложила старшая служанка. — Только вот не знаю, класть ли этот браслет?
Инь Сы велел слугам собрать ценные подарки, но служанка, увидев нефритовый браслет, который Инь Сы носил с самого рождения, засомневалась.
Во-первых, этот браслет был очень дорог Инь Сы. Говорили, что Вэй Ши получила его в храме, трижды поклонившись и девять раз преклонив колени, моля о здоровье и благополучии сына. Инь Сы носил его с детства, и все это время ему сопутствовала удача. Служанке казалось странным, что господин хочет отдать такую важную вещь Четырнадцатому принцу, которого он даже не видел.
Во-вторых, хотя браслет хорошо сохранился и был очень ценным, это все же была вещь, которую носил Инь Сы. Служанка не знала, понравится ли это Дэ Фэй. Она занимала высокое положение, ее сын был любимцем императора, и неизвестно, примет ли она этот «ношеный» подарок.
Зная, что Инь Сы не любит недомолвок, служанка решила спросить его напрямую.
Инь Сы немного подумал. Он и сам все это обдумал. Но этот мальчик спас ему жизнь, и он хотел, чтобы тот рос здоровым и счастливым. А этот браслет был таким счастливым талисманом… Это был не просто подарок в знак благодарности, а искреннее желание добра Четырнадцатому принцу.
— Положите его, но не сверху, — распорядился Инь Сы.
— Хорошо, господин.
Как только Инь Сы прибыл во Дворец Юнхэ, Дэ Фэй получила известие. Покачивая на руках Инь Чжэня, она сказала: — Видишь, сынок, какое доброе дело ты сделал! Вот и благодарность пожаловала.
— Пусть войдет, — сказала она слугам.
Слуги проводили Восьмого принца во дворец. Его евнухи внесли подарки и разложили их. Инь Сы не мог сказать прямо, что пришел поблагодарить за спасение. Если бы об этом узнал император, его бы обвинили в заговоре.
Поэтому он сказал, что это подарки в честь рождения Четырнадцатого принца: — Приветствую вас, Дэ Фэй. Я давно хотел навестить Четырнадцатого принца, но все никак не находил времени.
— Вы слишком любезны, Восьмой принц, — улыбнулась Дэ Фэй. — Четырнадцатому повезло иметь такого заботливого старшего брата.
— Не стоит благодарности. Это Четырнадцатому принцу повезло. Благодаря ему многие получили благословение. И я в том числе. Если бы не он, я бы не стоял сейчас перед вами.
Дэ Фэй поняла, что Восьмой принц — умный человек. Но и она не зря достигла такого высокого положения.
Вместо того, чтобы принять дорогие подарки и считать долг уплаченным, она хотела получить от Восьмого принца обещание.
— Восьмой принц, как насчет сделки? — спросила она.
Дэ Фэй велела всем выйти и пристально посмотрела на Инь Сы. В ее глазах мелькнуло что-то, что заставило его насторожиться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|