Преклонить колени

Возвращаясь от кабинета императора, Девятый принц Инь Тан всю дорогу думал о своем восьмом брате.

В детстве Инь Тан был невзрачным. Император Канси всегда стремился к совершенству во всем, поэтому, увидев сына лишь раз после рождения, он редко вспоминал или упоминал Инь Тана.

Можно представить, каково было положение принца, нелюбимого отцом-императором.

С малых лет над Инь Таном насмехались и издевались старшие принцы. Хотя у него был родной брат Инь Ци, тот с детства воспитывался у Вдовствующей императрицы Сяохуэй и даже китайский язык выучил позже, поэтому Инь Тан не был близок с родным братом.

С детства его никто не защищал, и плакать он мог, только спрятавшись.

Так продолжалось до того дня, когда его снова высмеяли старшие принцы. Он спрятался под деревом и тихо плакал, когда мимо проходил Инь Сы и протянул ему платок.

— Настоящий мужчина, чего плачешь? — Инь Сы увидел лишь сморщенное личико с жалким выражением.

Инь Тан отвернулся, не желая, чтобы восьмой брат видел его в таком неприглядном виде. Из всех братьев восьмой был единственным, кто никогда не смеялся над его внешностью. Если он увидит его таким сейчас, то наверняка почувствует отвращение, как и другие братья.

— Младший Девятый, слезами горю не поможешь. Чем больше ты плачешь, тем слабее кажешься, и тем больше тебя будут обижать. Человеческая натура подобна пружине: ты отступаешь — он наступает. Если ты станешь сильным, отступать придется другим, — Инь Сы не хотел просто утешать ребенка пустыми словами, он хотел, чтобы Младший Девятый понял закон джунглей, где выживает сильнейший.

— Но, восьмой брат, я же не могу изменить свою внешность.

— Поэтому, как только ты станешь сильным и перестанешь обращать на это внимание, другие принцы поймут, что упоминать об этом бессмысленно, — Инь Сы вытер слезы Младшего Девятого платком, ущипнул его за надутые щеки и сказал мягким, успокаивающим голосом, который внушал доверие и надежность. — К тому же, Младший Девятый, восьмой брат никогда не считал тебя невзрачным. Не думай так, у тебя очень милые пухлые щечки.

Девятый принц впервые услышал, что кто-то не отзывается о его внешности отрицательно. Даже его родная матушка всегда вздыхала, глядя на его лицо. Он недоверчиво перестал плакать и неожиданно икнул.

Восьмой принц улыбнулся. Младший Девятый… был действительно милым.

Пока они разговаривали по душам, дерево, на которое опирался Девятый принц, вдруг затряслось, и сверху упало птичье яйцо.

Оба принца изумленно подняли головы и увидели Десятого принца, который прятался на дереве, доставая птичьи яйца. Его лицо было грязным, а одежда порвана ветками.

Он приложил палец к губам, прося их молчать, и звонким детским голосом сказал: — Я не нарочно подслушивал, я пришел сюда первым.

Девятому принцу стало стыдно, что его видели плачущим, и он рассердился: — Ты!

Десятый принц надул щеки. Он был всего на месяц младше Девятого принца и совсем его не боялся: — Давайте так: я сохраню ваш секрет, а вы сохраните мой секрет о том, что я лазил на дерево за птичьими яйцами. Как вам?

Восьмой принц усмехнулся. Этот Младший Десятый был настоящим хитрюгой. Если станет известно, что Младший Девятый прятался и плакал, он лишь потеряет лицо. Но если обнаружат, что Младший Десятый сам сбежал от евнухов и нянек, чтобы залезть на дерево за птичьими яйцами, последствия для него будут куда серьезнее.

Восьмой принц решил подразнить его: — Это неравноценный обмен. Какая нам выгода от того, что мы поможем тебе сохранить секрет?

Младший Десятый потер грязной рукой щеку и с невинным видом ответил: — Восьмой брат, что тут сложного? Я не оставлю вас в убытке. Как насчет того, чтобы я поделился с вами этим птичьим яйцом?

Так, словно по воле судьбы, трое принцев чудесным образом связали свои жизни. Куда бы ни шел Восьмой принц, за ним всегда следовали два «хвостика» — Девятый и Десятый принцы.

Он заботился о них и брал на себя ответственность за них.

Взамен он получил доверие и преданность Девятого и Десятого принцев.

Инь Тан очнулся от воспоминаний. Мысли о нынешнем положении восьмого брата не давали ему покоя.

Восьмой брат всегда стоял перед ним и Младшим Десятым, как несокрушимая гора.

Когда их поймали за доставанием птичьих яиц, именно восьмой брат взял всю вину на себя.

Каждый раз, когда восьмой брат получал что-то вкусное или интересное, он всегда делился с ним и Младшим Десятым.

А он сам ничего не мог для него сделать, наоборот, только навлек на него беду. Глубокое чувство вины и раскаяния почти захлестнуло Инь Тана.

Как бы то ни было, уныние и сожаления бесполезны. Сейчас самое главное — спасти восьмого брата.

Инь Тан быстро направился во Дворец Икунь, где жила его матушка, И Фэй. В сложившейся ситуации он мог просить помощи только у нее.

Матушка пользовалась благосклонностью императора и имела некоторое влияние при дворе.

Дело восьмого брата могло обернуться как серьезным обвинением в обмане императора, так и незначительной шалостью. Все зависело от решения отца-императора.

На улице моросил дождь, но Инь Тан не обращал на него внимания, спеша вперед.

Когда он добрался до Дворца Икунь, И Фэй была поражена его видом: — Младший Девятый, что с тобой случилось? Ты весь промок, почему не укрылся от дождя?

— Матушка, я с детства ни о чем вас не просил. На этот раз у меня нет другого выхода, я умоляю вас помочь мне, — Инь Тан опустился на колени.

И Фэй, видя его состояние, поняла, что дело серьезное. Но даже если это был ее родной сын, она не могла согласиться, не выслушав причину.

— Младший Девятый, сначала встань и расскажи матушке, что случилось, — спросила И Фэй.

— Восьмого брата отец-император подозревает в том, что он нанял кого-то написать за него работу. Он до сих пор стоит на коленях в кабинете отца, и ему не разрешают встать.

И Фэй оставалась невозмутимой. Сначала она приказала слугам приготовить Инь Тану чашку имбирного чая и накинула на него теплую накидку.

Только после этого она медленно сказала: — Сын мой, хотя ты с детства дружен с Восьмым принцем и раньше постоянно ходил за ним хвостиком, я никогда ничего не говорила, считая, что хорошо, если у тебя есть близкий старший брат.

— Но, Младший Девятый, он все-таки не мой родной сын. Твой единственный родной брат — Инь Ци, ты понимаешь?

— Матушка, что вы такое говорите? Вы хотите, чтобы я не вмешивался в дело восьмого брата, просто стоял в стороне и безучастно наблюдал, как он страдает? Матушка, вы знаете…

И Фэй прервала взволнованную речь Девятого принца: — Младший Девятый, почему ты так разволновался? Не говоря уже о Восьмом принце, он тебе не родной брат. Даже если бы он был твоим родным братом, что я, наложница во внутреннем дворце, могу сделать? Разве я могу повлиять на решение императора? К тому же, у Восьмого принца есть родная мать Вэй Ши, она жива, и есть влиятельная приемная мать Хуэй Фэй. Разве я могу вмешиваться в это дело, обходя его родную и приемную матерей?

Слушая мать, Инь Тан чувствовал, как холодеет его сердце. Он с детства знал, что для его матушки нет ничего важнее благосклонности отца-императора. Она никогда не сделает ничего, что могло бы уменьшить расположение к ней императора.

В детстве из-за его невзрачной внешности отец-император не любил его навещать, и даже его собственная матушка из-за этого была обделена вниманием императора.

И что же тогда сделала его матушка? Она предпочла отдалиться от него. Он, будучи еще несмышленым ребенком, лишился материнской ласки и даже не знал, кому пожаловаться.

Если бы не восьмой брат, кто бы еще в этом мире помнил и заботился о нем, Инь Тане?

— Матушка, я знаю, что отец-император в последнее время каждую ночь проводит в ваших покоях. Если бы вы могли замолвить слово за восьмого брата, я был бы безмерно благодарен, — Инь Тан снова опустился на колени и несколько раз поклонился матушке.

И Фэй была измучена его поведением, но, зная упрямый характер сына, ничего не могла с ним поделать. Однако идти наперекор Канси ради постороннего человека она была абсолютно не готова.

Она знала, что за эти годы она поднялась от служанки-баои до одной из четырех главных наложниц только благодаря благосклонности императора. А благосклонность императора основывалась на ее послушании. Если император говорил «один», она никогда не говорила «два».

Эту благосклонность легко получить, но трудно удержать. Сердце правителя всегда было непредсказуемым, и кто знает, в какой день император перестанет ее любить. Поэтому она должна была крепко держаться за свое послушание, как за главный козырь, и не позволять ничему его разрушить.

— Инь Тан, если хочешь стоять на коленях — стой. Ты столько делаешь, но посмотришь потом, вспомнит ли Восьмой принц твою доброту? Или все это будет напрасным трудом, и он забудет об услуге, как только достигнет цели?

И Фэй отвернулась, не собираясь больше обращать на него внимания.

— Матушка, а если я скажу, что это я подменил работу, а восьмой брат ничего не знал и взял вину на себя?

Услышав эти слова, И Фэй замерла, ее сердце чуть не остановилось от испуга.

Она обернулась и зажала Инь Тану рот: — Младший Девятый, не смей говорить глупостей! Ты, должно быть, промок под дождем и повредился рассудком. Быстро выпей имбирный чай.

Затем она сурово оглядела всех присутствующих служанок и евнухов: — Девятый принц очень предан и готов взять на себя всю вину. Но факт остается фактом: раз Восьмой принц совершил такой поступок, он должен за него ответить. Не может Младший Девятый быть козлом отпущения.

— И еще, самое главное качество для моих слуг — это преданность. Если хоть одно слово из того, что сегодня сказал Девятый принц, выйдет за пределы этого дворца, вы знаете, каковы будут последствия. Все поняли?

Голос И Фэй был полон неявной угрозы. Все слуги задрожали. Они прекрасно понимали принцип «один за всех и все за одного». Главная обязанность слуги — хранить секреты хозяина.

— Младший Девятый, матушка не то чтобы не хочет помочь, просто действительно не может. Если ты хочешь продолжать мучить себя и матушку, то продолжай стоять на коленях.

Девятый принц с детства был упрям. Отец-император не принимал его, и он не знал другого способа спасти восьмого брата, кроме как просить матушку. Словно в искупление, словно наказывая себя, он стоял на коленях здесь, у своей матушки, пока восьмой брат стоял на коленях в главном зале. Он испытывал ту же боль, что и его брат, и от этого ему, казалось, становилось немного легче.

Стоя на твердом полу, Инь Тан чувствовал, как немеют его колени, как они ноют от давления. Ему было так тяжело, а каково же было восьмому брату? Его колени пострадали после падения в воду и не переносили холода. Как же мучительно ему должно быть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение