Состязание

— Младший Восьмой, подойди, сядь рядом с нами, — после того, как Инь Сы ловко убрал меч в ножны, император Канси лично начал ему аплодировать и ласково пригласил принца сесть рядом с собой за стол.

Раньше этот Младший Восьмой всегда ходил с серьезным лицом, словно что-то замышлял. В столь юном возрасте он был на удивление скрытным, и это, естественно, не нравилось императору.

Теперь же, после болезни, Канси чувствовал себя виноватым за несправедливое отношение к Инь Сы в связи с инцидентом на воде. Младший Восьмой же проявил понимание и не поставил его и Наследного принца в неловкое положение.

Более того, когда Четвертый принц потерял сознание, именно он, помня о братских чувствах, первым бросился к нему на помощь.

И сегодня все присутствующие видели лишь улыбку на лице императора, никто не понимал его беспокойства. Только Младший Восьмой, словно умея читать мысли, исполнил танец с мечом, чтобы развеять его тоску.

Такой послушный ребенок, почему же он раньше был к нему так строг и неприязненно настроен?

Канси почувствовал раскаяние и, словно желая загладить свою вину, протянул Инь Сы свой личный платок: — Вытри пот со лба. Младший Восьмой, сегодняшний танец с мечом был великолепен! Ты достоин звания настоящего сына Великой Цин! Когда подрастешь, мы возьмем тебя на настоящее поле боя, чтобы эти варвары знали, что в Великой Цин не только каждый солдат силен и отважен, но даже принцы из глубин дворца могут сражаться один против сотни.

Выслушав эти слова, лица сидевших внизу принцев и наложниц стали пестрыми, как радуга. Все сдерживали дыхание, жалея, что не разгадали мысли императора и позволили этому хитрому Восьмому принцу покрасоваться.

Но в императорской семье, что бы ни творилось на душе, нельзя было показывать и тени своих истинных чувств. Все были вынуждены присоединиться к аплодисментам Канси, осыпая похвалами Восьмого принца, несмотря на его низкое происхождение.

Сердце Восьмого принца немного успокоилось. Он понял, что его ставка сыграла, и не зря он день и ночь не только занимался каллиграфией, но и находил время для тренировок с мечом.

Руки принцев, привыкшие к роскоши и безделью, обычно были белыми и гладкими. Но за последние дни, проведенные за тренировками, кожа на его руках несколько раз сдиралась, и любое прикосновение причиняло боль. Однако Восьмой принц ни разу не пожаловался, ибо с детства знал: чтобы добиться успеха, нужно сначала приложить усилия.

Если только плакать, никто не придет на помощь.

Узнав о предстоящем пире, Инь Сы был вынужден подготовиться по всем фронтам. Он прекрасно понимал, что его каллиграфия вряд ли порадует императора. Вместо того, чтобы ждать проверки и вызывать гнев отца, он решил заранее расположить его к себе, преподнеся подарок и заслужив его благосклонность. Тогда, увидев его работу по каллиграфии, император не будет слишком сердиться.

Надо сказать, что угадать мысли императора ему помогла счастливая случайность.

Инь Сы помнил, что в исторических хрониках упоминалось об этом периоде, когда границы Великой Цин постоянно подвергались нападениям. При дворе было много гражданских чиновников и мало военачальников, и император Канси был обеспокоен преобладанием гражданского начала над военным. Наследный принц, Третий принц и другие, как назло, предпочитали общество ученых мужей, что, естественно, не нравилось Канси.

Инь Сы же поступил наоборот. Он не хотел привлекать к себе лишнего внимания, но чтобы преодолеть предстоящее испытание, у него не было другого выбора.

К счастью, все закончилось хорошо. Император Канси остался очень доволен его выступлением и приказал наградить его множеством подарков. Даже на Вэй Ши Канси взглянул с большей благосклонностью.

— Сестра, ты родила такого хорошего сына! Теперь ты точно будешь наслаждаться благополучием благодаря ему, — поддразнила Вэй Ши одна из наложниц.

Вэй Ши поспешно и испуганно замахала руками: — Что вы, что вы!

«Выделяющееся дерево первым подвергается удару ветра», — она понимала это лучше, чем кто-либо другой.

Сидя в углу, она смотрела на своего изящного и утонченного сына. Ее сердце переполняла нежность, но в то же время она не могла не волноваться.

Ее ребенок, в этом дворцовом мире, без поддержки семьи… Один неверный шаг — и он окажется в бездне.

Она бы предпочла, чтобы Инь Сы сейчас не сидел на самом видном месте, а был рядом с ней. Тогда ему не пришлось бы так изнурять себя тренировками, что на руках появились мозоли.

Другие видели лишь его ловкие движения во время танца с мечом, но, будучи его матерью, она видела мозоли и волдыри на его руках от рукояти меча. Это были раны, которые причиняли боль при малейшем прикосновении, но во время танца Инь Сы стойко терпел, словно ничего не чувствуя. Вэй Ши видела это и сердцем чувствовала его боль. Но ее положение было низким, семья — незнатной, и она ничего не могла сделать, кроме как тайно приказать, чтобы после пира Инь Сы доставили обезболивающую мазь.

На протяжении всего пира Восьмой принц был в центре внимания. Император Канси был так доволен, что даже позволил ему сидеть рядом с собой. Некоторые принцы чувствовали зависть, особенно Наследный принц. Раньше это место рядом с императором всегда принадлежало ему, а теперь его занял какой-то мальчишка, размахивающий мечом. Как он мог с этим смириться?

Он махнул рукой, и один из его людей тут же наклонился к нему.

— Все ли готово?

— Не беспокойтесь, Ваше Высочество. Мы своими глазами видели, как Девятый принц подменил бумагу.

Наследный принц Инь Жэнь слегка улыбнулся, повертев кольцо на пальце. Сейчас начнется настоящее представление.

После пира работы по каллиграфии всех принцев были собраны и доставлены в кабинет Канси.

На следующий день, сразу после аудиенции, император Канси с нетерпением принялся рассматривать работы своих сыновей.

По современным меркам Канси был бы перфекционистом. Это проявлялось не только в его подходе к управлению государством, но и в воспитании сыновей.

Ему было недостаточно, чтобы его сыновья преуспевали только в поэзии и музыке, или только во владении мечом и верховой езде. Только тот, кто был искусен как в литературе, так и в военном деле, кто чтил сыновний долг и был близок с братьями, мог заслужить его расположение.

Сейчас, медленно рассматривая каллиграфические работы принцев, Канси чувствовал гордость.

Все потомки его рода Айсинь Гьоро были достойны похвалы.

Особенно выделялись работы Третьего принца Инь Чжи и Четвертого принца Инь Чжэня. Всего несколько штрихов, но в них чувствовалась сила и изящество, сочетание твердости и мягкости. Поистине высший класс!

Канси держал в руках работы принцев, стоя посреди комнаты. Хотя он был очень горд, хвалебные слова он предпочитал слышать от других.

Поэтому Канси молча посмотрел на двух стоявших рядом министров.

Соэту, как всегда проницательный, тут же начал льстить: — Как говорится, дракон рождает дракона, феникс рождает феникса. Все принцы, сыновья Вашего Величества, овладели многими искусствами. Даже в каллиграфии они унаследовали ваши таланты. Их работы поистине изысканны.

Канси удовлетворенно кивнул и повернулся к стоявшему рядом Эбилуню.

Эбилунь был человеком простым. Он изо всех сил пытался придумать что-нибудь лестное, но, в отличие от красноречивого Соэту, ему не хватало слов. Просто подобрать несколько подходящих идиом было для него задачей всей жизни.

— Тебе следует больше читать, — Канси указал на Эбилуня, словно выражая недовольство.

Неожиданно раскритикованный Эбилунь застыл на месте. А? Но он же военачальник, какой смысл ему хорошо писать?

Канси продолжил просматривать работы других принцев. Работа Наследного принца, хоть и не была выдающейся, обладала особым шармом. Работы младших принцев, хотя им еще не хватало мастерства, выглядели по-детски наивно, что соответствовало их возрасту.

Особенно выделялась работа Младшего Десятого. Он писал так, словно рисовал, и все иероглифы слипались вместе, как ягоды на сахарной палочке. Наверное, он писал и думал о еде. Канси улыбнулся, находя это забавным.

Дойдя до работы Восьмого принца, Канси замер.

Раньше, видя почерк Инь Сы, он всегда был недоволен и критиковал его, сетуя на то, что принц слишком много времени проводит за играми и не делает никаких успехов. Но теперь, глядя на эту одновременно знакомую и незнакомую работу, он был приятно удивлен.

Хотя форма иероглифов оставалась прежней, почерк стал явно сильнее и энергичнее, в нем чувствовалась уверенность и плавность.

Канси проникся еще большей симпатией к Младшему Восьмому. Хотя его работа и уступала работам старших братьев, прогресс был очевиден. Это означало, что Младший Восьмой прислушался к его словам и приложил усилия к занятиям каллиграфией.

Подумав об этом, Канси взмахнул рукой, намереваясь присудить работе Восьмого принца третье место.

Именно этого момента и ждал Соэту, дед Наследного принца. Он подошел к работе Инь Сы, рассмотрел ее и, притворно хваля, на самом деле решил все испортить.

— Ваше Величество, почерк Восьмого принца значительно улучшился! Теперь он пишет очень хорошо, не то что раньше, когда в его работах было слишком много мягкости и недоставало твердости. Он даже исправил все ошибки, на которые вы указывали, например, слишком длинные вертикальные линии с крючком.

Лучше бы он молчал. Его слова заставили Канси задуматься и снова внимательно рассмотреть работу Восьмого принца.

Сначала он почувствовал радость, но странное, неприятное чувство закралось в его душу. Теперь, присмотревшись, он снова ощутил эту чужеродность.

Работа была похожа, но не совсем. Словно кто-то намеренно имитировал почерк Восьмого принца, но не смог скрыть силу своего собственного почерка.

Другими словами, Восьмой принц подозревался в обмане. Он нашел кого-то, кто написал работу за него.

Канси пришел в ярость и с силой бросил работу Восьмого принца на стол.

— Лян Цзюгун! Лян Цзюгун!

Лян Цзюгун поспешно подошел: — Слушаю, Ваше Величество!

— Немедленно пошлите за Восьмым принцем! Пусть явится сию минуту!

Эбилунь, не смея произнести ни слова, благоразумно удалился.

Соэту же погладил свою бороду. Все шло по плану, согласованному с Наследным принцем. Теперь у Наследного принца будет настоящее представление.

«Зачем тебе было привлекать к себе внимание, Восьмой принц? Что толку в минутной славе, если ты нажил себе врага? И кого ты выбрал? Наследного принца! А мой внук, как известно, очень мстителен».

В это время Восьмой принц находился в своей резиденции и наносил на мозоли мазь, которую ему тайно передала мать, Вэй Ши, чтобы предотвратить их дальнейшее воспаление.

Мази было немного, но она была очень эффективной. Вэй Ши, будучи наложницей низкого ранга, не пользующейся благосклонностью императора, наверняка приложила немало усилий, чтобы достать это лекарство, обращаясь за помощью ко многим людям.

Думая об этом, Инь Сы чувствовал угрызения совести. Все видели лишь императорскую милость, которой он пользовался, но никто не знал, что находиться рядом с императором — все равно что быть рядом с тигром. Сегодня он милостив, а завтра может вдруг начать тебя ненавидеть без всякой причины.

Возможно, он вообще ничего не мог контролировать.

Только мать, независимо от его положения и благосклонности императора, искренне заботилась о том, болят ли у него раны.

Инь Сы наносил мазь, не подозревая, что над ним сгущаются тучи и его ждет ловушка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение