Гнев

Лян Цзюгун не смел медлить. Получив приказ императора, он направился прямиком к резиденции Восьмого принца и добрался туда всего за время, которое требуется для сгорания одной палочки благовоний.

— Восьмой принц, прошу вас пройти со мной.

Инь Сы был умным человеком. Что могло заставить главного евнуха, приближенного к императору, так спешить, что он даже не удосужился вытереть пот со лба? Если бы это была хорошая новость, Лян Цзюгун вел бы себя иначе.

Инь Сы, идя следом, тайком попытался передать Лян Цзюгуну нефритовый кулон. Дарить подарки — это целое искусство. Слишком скромный подарок — и тебе не будут благодарны, слишком щедрый — и его могут не принять.

Нефритовый кулон был в самый раз: не слишком дорогой, но и не выглядел дешево.

Однако Лян Цзюгун покачал головой и не взял кулон: — Восьмой принц, я всегда помню вашу доброту, но сегодня я не могу принять этот подарок.

Эти слова подтвердили догадку Инь Сы о том, что дело серьезное. Если даже Лян Цзюгун, известный своей любовью к деньгам, не осмеливался принять подарок, значит, император был в ярости.

Инь Сы морально подготовился, постарался принять спокойное выражение лица, но, едва войдя, он остолбенел от удара летящей в него чернильницы.

Гнев императора был таким же тяжелым, как эта чернильница, и застал Инь Сы врасплох.

— Отец, простите, я не знаю, в чем провинился, — Инь Сы тут же опустился на колени. Хотя он и стоял на коленях, спина его оставалась прямой, и, несмотря на смиренный тон, он был непоколебим, как бамбук.

— Ты еще смеешь спрашивать?! Инь Сы, я не понимаю, ты глупец или хитрец?!

В этот момент он снова превратился в грозного императора Канси. Ласковое обращение «Младший Восьмой» и дружеская беседа последних дней исчезли, его даже называли по имени.

Стоя на коленях, Инь Сы смотрел на своего отца, как на недосягаемую и внушающую трепет гору.

И эта гора не могла стать для него опорой, она вселяла в него лишь страх.

— Я глупец, отец. Прошу вас, проясните.

Канси бросил работу Инь Сы по каллиграфии ему в лицо: — Скажи мне, это ты написал?

Инь Сы поднял работу и с удивлением увидел, что она явно написана не им, хотя почерк и был похож на его собственный на семь-восемь десятых.

Более того, эта работа была во много раз лучше, чем он мог написать.

Инь Сы мгновенно понял, почему отец разгневан. Его подозревали в обмане, в том, что он нашел кого-то, кто написал работу за него, чтобы победить в соревновании.

Потомки Айсинь Гьоро превыше всего ценили честность и сыновнюю почтительность.

Он смошенничал, чтобы выиграть, — это бесчестно.

Он обманул своего отца, — это проявление неуважения.

Разве это не тяжкое преступление?

Неудивительно, что Лян Цзюгун не принял его подарок. На него обрушились обвинения в двух самых непростительных для императора грехах.

Инь Сы почувствовал себя рыбой на разделочной доске.

— Инь Сы, что ты можешь сказать в свое оправдание? — Канси смотрел на Восьмого принца, и на его лице читались разочарование и гнев.

Кто мог уцелеть под гневом Сына Неба?

Но Инь Сы, несмотря на опасность, быстро взял себя в руки. Чтобы переломить ситуацию, нужно было сначала разобраться в произошедшем.

Эта работа была не та, которую он сдал, — в этом не было сомнений.

Он не просил никого писать за него, — в этом тоже не было сомнений.

Тогда как эта работа попала в руки императора?

И как его собственная работа была подменена?

Было два возможных объяснения.

Первое — кто-то намеренно подставил его. Это было вполне вероятно, ведь он слишком рьяно стремился к победе и привлек к себе много внимания, вызвав зависть.

А второе…

Инь Сы горько усмехнулся, боясь даже подумать об этом.

Как бы то ни было, сейчас самое главное — завоевать доверие Канси.

Инь Сы уже собирался придумать, как убедить Канси в своей невиновности и свалить все на кого-то другого, как вдруг вошел евнух с докладом.

— Ваше Величество, Девятый принц стоит на коленях у входа и просит вас принять его.

Сердце Инь Сы похолодело. Похоже, его второе предположение оказалось верным.

Вспомнив о мастере каллиграфии, недавно посетившем резиденцию Девятого принца, и о встревоженном взгляде самого Девятого принца, он все понял.

— Отец, это я был глупцом. Я решил, что так заслужить ваше одобрение, и нашел кого-то, кто написал работу за меня. Я совершил чудовищную ошибку. Я был тщеславен и глуп. Я знаю, что виноват, — Инь Сы бил челом об пол, его прежде прямая спина согнулась.

Непоколебимый бамбук сломался под тяжестью обвинений.

Канси, не сдержав гнева, подошел к нему и ударил Инь Сы по лицу.

— В роду Айсинь Гьоро нет места таким, как ты! Ты опозорил меня! Зря я учил тебя с детства, зря возлагал на тебя надежды!

Инь Сы, получив пощечину, сдержал крик. Канси с детства занимался боевыми искусствами и много лет водил войска в походы, его рука была тяжелой. На щеке Инь Сы тут же проступил красный след, но он стойко перенес удар, не издав ни звука.

— Чего еще ожидать от сына презренной служанки из Синьчжэку? Только лжи и обмана!

Эти слова ранили Инь Сы сильнее пощечины. Оказывается, Канси всегда так думал о нем. Он напрасно надеялся, что в этой жизни что-то изменится. Все это были лишь пустые иллюзии.

Неужели из-за низкого происхождения он обречен быть злодеем?

Независимо от его усилий, его и его мать всегда будут унижать, даже его собственный отец.

— Я знаю, что виноват, — лицо Инь Сы было прижато к полу, он не смел поднять головы.

— Ваше Величество, Девятый принц все еще ждет аудиенции, — доложил евнух.

Канси был в ярости и никого не хотел видеть: — Зачем он пришел? Пусть возвращается, ему здесь нечего делать.

Евнух передал приказ и вернулся с озадаченным видом: — Ваше Величество, Девятый принц стоит на коленях и говорит, что не уйдет, пока не увидит вас.

Гнев Канси усилился: — Невероятно! Что за глупости вытворяет Младший Девятый? Он даже мои слова игнорирует!

С этими словами Канси направился к двери, чтобы лично отчитать Девятого принца.

В этот момент Инь Сы поднял голову, и на его бледном лице стал еще заметнее красный след от пощечины: — Отец, мы с Девятым принцем договорились сыграть в шахматы. Наверное, он забеспокоился, что я долго не возвращаюсь, и пришел сюда.

Канси фыркнул: — Похоже, он хочет за тебя заступиться. Ты только пришел сюда, а он тут как тут. Он твой сообщник!

— Отец, это я один виноват. Девятый принц ничего не знает, зачем ему за меня просить? И уж тем более он не сообщник. Девятый принц всегда был честным и справедливым, он бы никогда такого не сделал. И какая ему выгода помогать мне списывать? — Инь Сы тут же возразил, желая защитить Девятого принца в глазах Канси.

Канси немного успокоился. Мошенничество можно было списать на чрезмерное честолюбие и проблемы с характером.

Но если бы выяснилось, что был сговор, это указывало бы на создание группировки. Если бы Девятый принц действительно пришел просить за Восьмого, это означало бы, что он сообщник, готовый даже на подмену работы. А что он будет делать, когда вырастет?

Это был уже не просто вопрос списывания.

Канси обернулся, увидел, как Инь Сы защищает своего брата, заметил след от пощечины на его щеке, и сердце его немного смягчилось: — Лян Цзюгун, я устал. Прогони Девятого принца обратно в его резиденцию.

Канси снова повернулся к Инь Сы: — А ты оставайся здесь на коленях. Без моего разрешения не вставать.

— Слушаюсь, — Инь Сы остался стоять на коленях.

Мозоли на его руках лопнули, щека горела от пощечины, ноги болели после падения в воду и долгого стояния на коленях, но все это…

…было ничто по сравнению с болью от тех слов.

«Сын презренной служанки из Синьчжэку, поэтому он коварен, бесчестен и низок».

Инь Сы отвернулся и, словно назло, выпрямил спину, хотя так было гораздо труднее стоять на коленях. Он не хотел показывать ни капли слабости или поражения.

— Девятый принц, император уже несколько раз велел вам уйти. Если вы останетесь здесь, вы не только не увидите его, но и ухудшите положение Восьмого принца. Вы уверены, что хотите продолжать? — Лян Цзюгун пытался уговорить принца. Хотя он и не принял подарок Восьмого принца, он всегда уважал его. Видя, как Инь Сы молча терпит наказание, он решил предупредить Девятого принца.

Как только было упомянуто имя Восьмого принца, Девятый принц перестал упрямиться. Он больше не пытался войти во дворец, чтобы рассказать всю правду и взять вину на себя.

Он хотел помочь Восьмому принцу, но только навредил ему. Как он мог теперь прятаться за его спиной и позволять ему принимать удар на себя?

— Лян Цзюгун, как Восьмой принц? Он… плакал? — спросил Инь Тан дрожащим голосом, словно вот-вот сам расплачется.

Он хотел помочь, но все вышло так ужасно.

— Что с ним?

Лян Цзюгун покачал головой: — Девятый принц, вам лучше вернуться. Возможно, у праведника свой небесный покровитель…

Он мог только молиться об этом и утешать Девятого принца.

Но императорская семья была безжалостна. Кто мог знать, что произойдет дальше?

Сегодня ты в милости, а завтра — преступник. Разве таких историй было мало?

В этом дворце один неверный шаг мог привести к падению в бездну.

Лян Цзюгун был уверен, что Восьмой принц понимает это.

Но что он мог поделать?

Ведь долг и братские чувства были для него превыше всего. Он был готов пожертвовать собой ради них.

Он дал обещание, что в этой жизни, чего бы это ни стоило, он будет защищать Девятого и Десятого принцев.

Быть старшим братом и защищать младших — это была судьба Инь Сы, и он принимал ее без жалоб.

Если только… он сможет защитить их.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение