Когда Вэй Ши услышала, что Восьмого принца заставили стоять на коленях в главном зале, она так и рухнула на пол. Он был ее единственным сыном, и она не мечтала о высоком положении и благосклонности для него, а лишь о том, чтобы он прожил долгую и спокойную жизнь.
Но теперь его обвиняли в том, что он сжульничал, наняв кого-то написать работу за него. Что же случилось с ее сыном?
Вэй Ши знала своего сына. Восьмой принц с детства был послушным и смышленым ребенком, не доставлявшим ей никаких хлопот.
С тех пор, как ей посчастливилось зачать Восьмого принца, она была крайне осторожна, с нетерпением ожидая его рождения. В отличие от других младенцев, которые капризничали в утробе матери, не давая ей ни поесть, ни поспать спокойно, Восьмой принц вел себя удивительно тихо. У Вэй Ши даже не было токсикоза.
Когда Восьмой принц родился, он был похож на фарфоровую куклу, такой милый и нежный. Он долго держал ее за руку, и сердце Вэй Ши таяло от любви.
Позже, согласно правилам, ей пришлось отдать Восьмого принца на воспитание Хуэй Фэй, наложнице высокого ранга. Вэй Ши очень переживала, помня о случае с Дэ Фэй, которая отдала Четвертого принца на воспитание и в результате отдалилась от него.
Дэ Фэй, будучи одной из четырех главных наложниц, не смогла избежать этого. А что говорить о ней, простой наложнице? Как она могла сравниться с могущественной Хуэй Фэй? Она постоянно думала о Восьмом принце и боялась, что, попав к Хуэй Фэй, он забудет свою родную мать.
К счастью, несмотря на то, что Восьмой принц воспитывался Хуэй Фэй, он не забывал о Вэй Ши и всегда проявлял к ней сыновнюю почтительность. Если он получал что-то хорошее, то делился этим поровну, сначала с Хуэй Фэй, а затем с Вэй Ши. Он умел соблюдать баланс и не вызывать ревность у Хуэй Фэй, не ставя Вэй Ши в неловкое положение. В столь юном возрасте он уже был очень рассудительным.
Такой послушный ребенок никак не мог сжульничать, наняв кого-то написать работу за него. Здесь явно какая-то ошибка, бормотала Вэй Ши. Она решила пойти к императору. Пусть даже это будет выглядеть невежливо и вызовет недовольство императора, но Восьмой принц был для нее всем, и она не могла сидеть сложа руки.
Император уже давно не вызывал Вэй Ши. Возможно, она постарела и потеряла свою привлекательность, а может, император просто охладел к ней. Но она провела во дворце много лет, и даже если любви больше не было, у императора должны были остаться к ней теплые чувства.
Поэтому, увидев Вэй Ши, которая пришла без приглашения, он, хоть и был немного недоволен, не проявил сильного гнева.
— Шуанцзе, давно тебя не видел, — обратился император Канси к Вэй Ши, используя ласковое прозвище. Заметив, что она одета в то же платье и с той же заколкой, что и при их первой встрече, он вспомнил прошлое и почувствовал к ней некоторую нежность.
Вэй Ши именно на это и рассчитывала. Император был человеком сентиментальным, иначе он не стал бы так заботиться о Наследном принце даже спустя годы после смерти императрицы Сяочэнжэнь (Хэшэли Ши).
Вэй Ши пришла сюда в надежде, что император, помня о прошлом, даст Восьмому принцу шанс объясниться.
— Ваше Величество, — Вэй Ши слегка поклонилась и заговорила мягким голосом.
Императору Канси нравилась ее кротость и нежный голос. Казалось, она боялась сказать хоть слово громче, чтобы никого не потревожить.
— Подойди, разомни мне плечи.
Вэй Ши подошла к императору, положила руки ему на плечи и начала осторожно массировать, не слишком сильно и не слишком слабо.
— Твои руки творят чудеса. Никто из них не может сравниться с тобой. Разминать плечи — это настоящее искусство, и ты владеешь им в совершенстве.
Вэй Ши лишь молча кивала и улыбалась, не решаясь заговорить.
Через некоторое время, заметив, что император перестал выглядеть усталым, она осторожно начала:
— Ваше Величество…
Канси, все еще с закрытыми глазами, прервал ее: — Я знаю, что ты хочешь сказать. Конечно же, о Восьмом принце. Но я все равно принял тебя, Шуанцзе. Знаешь, почему?
— Потому что Ваше Величество помнит о наших прошлых чувствах, — ответила Вэй Ши.
— Поэтому давай не будем об этом. Я не хочу портить себе настроение.
Вэй Ши перестала массировать плечи императора и, не выдержав, упала перед ним на колени: — Но, Ваше Величество, он мой единственный сын! Даже если вы разгневаетесь на меня, я должна сказать.
Император посмотрел на нее серьезно, без прежней нежности: — И что же ты хочешь сказать? Что Восьмого принца оклеветали? Но он сам в моем присутствии признался, что нанял кого-то написать работу за него и сжульничал.
Вэй Ши была поражена. Она никак не ожидала, что Восьмой принц признается в этом. Хотя она не понимала, почему он так поступил, она знала своего сына — он всегда принимал наиболее верное решение в сложной ситуации.
— Ваше Величество, Восьмой принц недавно упал в воду и болел больше месяца. Он только-только начал поправляться. Как же его колени выдержат такое наказание? — Вэй Ши плакала и говорила одновременно.
— Тогда зачем он совершил такой постыдный поступок? Если я не накажу его, как я сохраню авторитет императорской семьи? Как сохранить репутацию рода Айсинь Гьоро? Как другие, младшие принцы будут относиться к закону после этого?
— Ваше Величество, вы действительно верите, что это сделал Восьмой принц? Он вырос у вас на глазах. Вы знаете, какой он.
Канси пришел в ярость: — Он сам признался! Ты хочешь сказать, что я не разобрался в ситуации, вынес поспешный приговор и специально очернил Восьмого принца?
— Ваше Величество, я вовсе не это имела в виду! — Вэй Ши была в ужасе.
— Убирайся отсюда! Я не хочу тебя видеть. Глядя на тебя, я вспоминаю, что натворил этот негодник.
Вэй Ши рыдала, но ничего не могла поделать. Будучи наложницей низкого ранга, не пользующейся благосклонностью императора, она не могла даже замолвить словечко за Восьмого принца.
Сын мой, прости, матушка бессильна…
После ухода Вэй Ши гнев императора не утих. Лян Цзюгун, наблюдая за его настроением, подал ему чашку чая. Этот чай отличался от того, что император пил обычно, — он был более нежным и ароматным. Выпив его, Канси почувствовал, как уходит раздражение, и ему захотелось спать.
Лян Цзюгун незаметно подложил ему под голову подушку, наполненную семенами кассии. Эта подушка не была дорогой, но семена кассии было трудно достать, и чтобы собрать их для подушки, требовалось немало усилий. Однако в сочетании с благовониями эта подушка обладала успокаивающим эффектом и способствовала крепкому сну.
Канси удовлетворенно кивнул и сказал Лян Цзюгуну: — Ты служишь мне уже много лет, и из всех ты лучше всех понимаешь меня. Лян Цзюгун, я действительно не могу без тебя обойтись.
Лян Цзюгун сначала скромно отмахнулся от похвалы, а затем как бы невзначай сказал: — Это не моя заслуга, Ваше Величество. Служить вам — мой долг. Скорее, это заслуга того, кто прислал эти подарки. Мне просто посчастливилось оказаться рядом.
Канси замолчал, задумавшись. На самом деле, ему не нужно было напоминание Лян Цзюгуна, он и сам знал, кто постарался раздобыть успокаивающий чай и подушку для сна. Просто сейчас у него было сложное настроение, и он не хотел этого признавать.
Кроме Инь Сы, кто еще мог быть настолько внимательным? Он всего лишь вскользь упомянул в разговоре с принцами, что в последнее время страдает бессонницей, и Инь Сы тут же начал искать способы помочь ему, даже собственноручно собрал семена кассии и сделал эту подушку.
Эта забота тронула даже такого сурового человека, как Канси.
Но, к сожалению, Инь Сы совершил то, что император не мог простить, — солгал и сжульничал, обманув его доверие.
У Канси было тяжелое настроение. Лян Цзюгун, хотя и не принял подарок Восьмого принца, не мог не замолвить за него словечко: — Ваше Величество, Восьмой принц — очень заботливый юноша. Я вижу, как он старается быть похожим на вас и как хочет заслужить ваше одобрение. Возможно, он слишком сильно стремился к этому и, сбившись с пути, совершил ошибку.
Эти слова нашли отклик в сердце Канси.
Действительно, Восьмой принц был еще так молод, его семья не имела большого влияния, а сам император был к нему слишком строг, чаще критикуя, чем хваля.
Вполне возможно, что в стремлении заслужить одобрение отца он совершил такую глупость.
Канси уже начал колебаться: — Восьмой принц все еще стоит на коленях в главном зале?
Лян Цзюгун поспешил описать плачевное состояние принца: — Да, Ваше Величество, он все еще стоит там, спина прямая, ни на минуту не расслабляясь. Погода сырая, а Восьмой принц только недавно оправился от болезни. Стоять на коленях так долго, да еще и без еды… Кто знает, к чему это может привести. Ваше Величество, может, мне позвать его?
Он очень старался вымолить прощение для Восьмого принца. Ради другого человека Лян Цзюгун вряд ли стал бы так стараться.
Дело было не только в нефритовом кулоне, который он так и не получил. Для слуги главное — это деньги, спокойная жизнь и уважение.
Восьмой принц отличался от других принцев. Несмотря на то, что Лян Цзюгун был всего лишь евнухом, Восьмой принц никогда не смотрел на него свысока, всегда был вежлив и относился к нему с уважением.
Это уважение было для Лян Цзюгуна ценнее денег, оно трогало его до глубины души. Поэтому он был готов рискнуть и заступиться за принца перед императором.
Император Канси задумался на мгновение, а затем долго молчал.
— Если я просто так прощу Восьмого принца после недолгого наказания, это вызовет пересуды. К тому же, если я буду так снисходителен к нему, другие последуют его примеру. Какой тогда смысл в законах Великой Цин? Где будет императорский авторитет? — Канси погладил свою бороду, чувствуя укол совести, но лишь на мгновение.
— Пусть Восьмой принц продолжает стоять на коленях. Если он не сможет больше терпеть, сообщите мне.
Прежде всего я император Великой Цин, а потом уже отец рода Айсинь Гьоро.
Лян Цзюгун не осмелился больше ничего сказать и мог лишь молча молиться за несчастного юношу, который так долго стоял на коленях в главном зале.
Родится в императорской семье — это одновременно и счастье, и несчастье.
Но судьбу не выбирают.
Это судьба выбирает тебя, и у тебя нет права сопротивляться. Воля небес непреклонна, и человек не может ее изменить.
Сможет ли этот несчастный юноша пережить эту ночь?..
(Нет комментариев)
|
|
|
|