Мэй У тоже это понял, но сейчас было не время для расчетов.
Он сказал Чжао Мэй и Ли Суцзе: — Спрячьтесь.
Чжао Мэй спросила: — Где спрятаться?
Во дворе не было колодца, а спрятаться в сундуках или шкафах было бы слишком заметно. Спрятаться было негде.
Чжао Мэй сказала: — Просто пробьемся с боем.
— Что ты говоришь, — сказала Ли Суцзе. — Их пятьдесят человек, а нас всего несколько.
— Я не хочу больше прятаться, — сказала Чжао Мэй. — Разве можно спрятаться от этого!
— Все равно нужно спрятаться, — без лишних слов сказала Ли Суцзе, потянула Чжао Мэй к стогу сена и спрятала ее там.
Едва сено укрыло ее, как дверь во двор распахнулась от удара ноги. Солдаты вошли вереницей, обнажив клинки и мечи, и без церемоний бросились на стражников.
Мэй У принял первый удар, и ему нужно было защитить Ли Суцзе. По мере того, как нападающих становилось все больше, он постепенно терял силы.
Ли Суцзе следовала за ним, уворачиваясь, но в один момент ее задел блеск клинка, и она оказалась в руках солдата. Ее связали и вытащили из боя.
Мэй У хотел спасти ее, но сам едва справлялся, и ему пришлось стиснуть зубы и отказаться от этой мысли. Даже так, два кулака не могли противостоять четырем рукам.
У солдат еще оставались силы, и по знаку предводителя несколько человек начали обыскивать все вокруг, не пропуская ни одного уголка.
Чжао Мэй в стоге сена смутно видела происходящее снаружи.
Услышав испуганный крик раненой Ли Суцзе, она чуть не откинула сено и не бросилась наружу.
Но людей было слишком много. Только увидев реальное количество противников, она поняла, насколько трудно будет пробиться с боем.
Она даже надеялась, что стражники смогут их задержать, и они не догадаются, что она спрятана здесь.
Но небеса не благоволили.
Они не забыли ни о какой возможности, и тот, кто обыскивал двор, приближался. Чжао Мэй увидела его ноги.
Эти ноги медленно приблизились к ней.
Он заметил стог сена, но был осторожен. Он не наклонился, чтобы взять сено, а вытянул клинок и осторожно раздвинул его.
Сено, укрывавшее ее, медленно расходилось, вот-вот должно было ее раскрыть. Она нанесла удар первой!
Когда клинок вышел из ножен, противник уже среагировал.
Но было поздно.
Чжао Мэй первой вырвалась наружу, внезапно бросилась к Ли Суцзе и, под изумленным взглядом солдата, нанесла смертельный удар.
Чжао Мэй схватила Ли Суцзе за запястье и рванулась наружу.
Но клинок!
Она не могла вытащить клинок!
Столько людей были обезглавлены перед ней, она привыкла бить в шею, и враги всегда лишались головы.
Но на этот раз ее клинок застрял в кости шеи!
Чжао Мэй все еще пыталась вытащить клинок, но солдаты, увидев происходящее, бросились к ней, высоко подняв клинки.
Обух клинка уже собирался обрушиться на Чжао Мэй, но противник вдруг вздрогнул, пошатнулся вперед, открыв за собой Ли Суцзе, державшую камень.
В мгновение ока Чжао Мэй выхватила клинок из его руки и ответным ударом поразила его.
Она потащила Ли Суцзе наружу.
Предводитель сам бросился в погоню. Мэй У, отбиваясь от атак нескольких солдат, шагнул вперед, преградил ему путь, бросил сверток и крикнул: — Быстрее! Бегите!
Чжао Мэй не обернулась, но пробежав некоторое расстояние, все еще слышала, как кто-то гонится за ними.
Чжао Мэй сегодня слишком много бегала, она уже немного устала, и их быстро догнали.
Она снова взмахнула клинком, принимая бой.
Бой длился недолго, подошли еще стражники, перехватили преследователей, выиграв им время.
Так они бежали и сражались, и когда Чжао Мэй почувствовала, что ноги стали тяжелыми и она больше не может бежать, они наконец оторвались от преследователей.
Они обе упали на землю, тяжело дыша.
Переведя дух, Ли Суцзе тут же открыла тканевый чехол, чтобы посмотреть на чеглока внутри.
С тех пор как ему сломали крыло, в клетке лежала толстая мягкая подстилка. Несмотря на тряску в пути, он не пострадал, только тихонько пищал, выглядя совершенно сбитым с толку.
Но он был жив.
Ли Суцзе невольно улыбнулась.
— Нам нужно выбраться из города, — сказала Чжао Мэй.
На лице Ли Суцзе появилось болезненное выражение, она оперлась о стену, чтобы встать, но снова упала.
Чжао Мэй тоже была не в лучшем состоянии, ноги подкашивались, она держала клинок в руке, но не могла поднять руку.
Им оставалось только сидеть, обессилев, и отдыхать.
Ли Суцзе пробормотала: — Не знаю, как они там.
Сражение было ожесточенным, как и в тот раз, когда они бежали из Императорского дворца.
Но на этот раз они не могли думать о стражниках, единственное, что они могли сделать, это как можно скорее отдохнуть, чтобы набраться сил и идти дальше.
У Ли Суцзе обострилась старая рана и появились новые.
Чжао Мэй достала из свертка лекарство, перевязала ее, встала и сказала: — Пойдем.
Клинок затупился, Чжао Мэй просто использовала его как костыль, поддерживая Ли Суцзе.
Во время бегства они не выбирали дорогу, а сейчас находились в глуши, где почти не было людей, и их цель была особенно очевидна.
Ли Суцзе сказала: — Это я тебя втянула.
— Ничего, — сказала Чжао Мэй. — Они, наверное, хотят взять нас живыми. В худшем случае нас схватят, но мы не умрем—
— Нет! — резко возразила Ли Суцзе, напугав Чжао Мэй.
Она поняла, что отреагировала слишком бурно, и смягчила тон: — Если они нас схватят, неизвестно, что с нами будет.
— Я просто так сказала, — сказала Чжао Мэй. — Еще не дошло до этого.
Но их положение было действительно плохим.
Вскоре после того, как они оторвались от преследователей, те узнали их маршрут и могли в любой момент снова начать погоню, как только у них появятся свободные люди.
Если только Мэй У не сможет их убить, чтобы снова замести следы. Но со временем эта вероятность становилась все меньше, почти ничтожной, а солдаты действительно приближались.
Смеркалось, прохожие уже разошлись, только тот преследователь оглядывался по сторонам.
Чжао Мэй прижалась к углу стены, слушая его шаги, и ждала, пока он сделает еще один шаг вперед, чтобы убить его врасплох.
В этот момент раздался птичий крик.
Чеглок в клетке кричал!
Взгляд солдата резко повернулся, он остановился.
Всего в шаге.
Чжао Мэй приняла мгновенное решение и атаковала первой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|