Все, что она когда-либо учила, мгновенно пронеслось в ее голове. Онемевшие конечности снова обрели тепло, сами собой выполняя простейшие движения.
Она нанесла удар.
Словно она репетировала это тысячи раз, клинок встретил клинок и рассек его, как тофу, на две части, а затем продолжил движение вперед, прямо к шее противника.
Словно она инстинктивно знала, как это сделать, движение при попадании в шею было плавным, словно разделка быка.
В мгновение ока человек рухнул с лошади.
Брызнула горячая кровь.
Она попала Чжао Мэй на лицо.
Она протянула руку, чтобы вытереть ее, и почувствовала тепло.
Она немного опешила.
— Принцесса, — Мэй У был потрясен.
Неотразимый клинок, плавные движения, безупречная точность при ударе и недоумение на лице той, кто все это совершил, словно она ничего не осознавала.
Это была принцесса.
Это была принцесса, выросшая в неге глубоко во дворце!
Ее руки должны были играть на цитре и срывать цветы, но она взмахнула клинком ловчее, чем писала каллиграфию.
На мгновение он почувствовал страх.
Но ситуация не позволяла ему медлить. Он выхватил новый клинок у врага, сжал бока коня ногами: — Вперед!
Лошадь дернулась, Чжао Мэй тут же схватилась за Мэй У, очнувшись от оцепенения, и ответным ударом клинка поразила врага в шею.
Еще одна голова упала.
Как бесчисленное количество раз происходило перед Дворцом Куньдэ в ее воспоминаниях.
Кровь в теле забурлила, словно в нее влили раскаленную лаву.
Чжао Мэй крепко сжала клинок, словно держала свое сердце.
Доспехи на ней больше не казались тяжелыми. Враги наступали, она поднимала руку и взмахивала клинком, словно сердце перекачивало кровь, непрерывным потоком направляя ее по лезвию к конечностям, и там она брызгала, как фонтан.
Наконец, впереди людей стало меньше, они вырвались далеко вперед, оставив позади главные врата Императорского дворца.
В этот момент Чжао Мэй обернулась.
Сквозь мерцающие огни, сквозь факелы, поднятые солдатами, ее взгляд увидел вдалеке зарево пожара, вздымающееся над задним дворцом.
Место, где она жила двенадцать лет и где была заперта двенадцать лет.
Они прорвали окружение.
Мэй У натянул поводья, и все остановились.
Они спешились и прошли еще далеко, прежде чем немного отдохнуть.
В отряде было более сорока человек, теперь осталось меньше половины.
Ли Суцзе была бледна как полотно, ее вели сюда, поддерживая. Как только она остановилась, она упала на землю, все еще крепко прижимая к себе клетку с птицей.
Чжао Мэй сняла с нее доспехи и напоила ее водой.
Спустя некоторое время Ли Суцзе открыла глаза и слабо позвала: — Принцесса...
Чжао Мэй вздохнула с облегчением и сказала: — Мы сбежали из Императорского дворца.
Ли Суцзе сказала: — Больно...
Доспехи не могли полностью защитить от всех ударов. Некоторые сильные удары пробивали их, оставив рану на ее талии. Кровь пропитала одежду, обильно промочив нижнюю юбку.
Это была самая тяжелая ее рана, но не смертельная.
Мэй У протянул нефритовый флакон и спросил: — Как вы себя чувствуете?
— Я в порядке, — Чжао Мэй взяла нефритовый флакон и намазала лекарство Ли Суцзе.
Она действительно была в порядке.
Ее жизнь всегда шла гладко, но едва выйдя из заднего дворца, она сразу попала на поле боя. Она так нервничала, что мышцы сводило судорогой, движения при уклонении всегда были слишком резкими. Преимущество в том, что хотя она и получила раны, они были неглубокими. Самой болезненной оказалась едва заметная царапина между пальцами.
Пока Ли Суцзе стонала от боли, она уснула.
Чжао Мэй сидела рядом, молча.
Мэй У спросил: — Вы не будете отдыхать?
Чжао Мэй не ответила, а спросила: — Это Дворец Куньдэ горит?
Тема разговора резко сменилась, Мэй У опешил: — Да.
— Почему он загорелся?
— Не знаю. Возможно, кто-то опрокинул подсвечник, там был такой хаос... — Голос оборвался.
Чжао Мэй посмотрела на него, ее взгляд был совершенно черным: — Что там на самом деле произошло?
Мэй У неловко опустил голову: — Я не знаю.
Чжао Мэй больше ничего не сказала, но Мэй У колебался, собираясь что-то сказать.
Чжао Мэй взглянула на него, и он наконец сказал: — Ваш удар клинком только что был очень красивым, вы действительно достойны быть ученицей генерала—
Чжао Мэй перебила: — Не упоминай его при мне.
Мэй У замолчал.
Чжао Мэй сказала: — Как мы выйдем из города? — Она добавила: — Ты только что назвал меня принцессой.
Мэй У опешил, на его лице появилось виноватое выражение: — Это моя оплошность.
Чжао Мэй продолжала говорить сама с собой: — Принцесса сбежала из Императорского дворца, они ведь закроют город?
Ее голос был ровным и безжизненным, все эмоции исчезли, осталась лишь спокойная констатация фактов.
Вдалеке забрезжил рассвет.
Долгая ночь закончилась.
Днем Мэй У нашел место для ночлега. Чжао Мэй и Ли Суцзе остались в комнате, а он с людьми отправился на разведку.
Ли Суцзе все еще спала, иногда в испуге выкрикивая "Принцесса". Чжао Мэй держала ее за руку.
Другой рукой она достала шпильку, которую подарила мать.
Шпилька была ничем не примечательной. По сравнению с украшениями, инкрустированными золотом и нефритом, которые дарил отец, это была просто шпилька, источавшая легкий древесный аромат.
Чжао Мэй потрогала голову. От прежних украшений не осталось и следа, только повязка все еще крепко держала волосы.
Она еще не достигла возраста, когда носят шпильки.
Убрав шпильку за пазуху, Чжао Мэй наконец почувствовала сонливость и заснула, прислонившись к кровати Ли Суцзе.
Во сне снова было то искаженное лицо.
Его черты были неразличимы, вся фигура слилась в силуэт, словно одинокий парус, брошенный в бушующие волны. Вся картина пульсировала вместе с биением крови, то приближаясь, то удаляясь, словно кто-то дергал за нервы в ее мозгу, вызывая постоянный гул.
Чжао Мэй резко встала и выбежала наружу: — Фу!
Ее вырвало.
Спустя некоторое время она поднялась, вытерла вспотевшее лицо и почувствовала, как свежий ветер приятно обдувает ее. Она долго стояла так.
Если подумать, в ее сне ничего особенного не было.
Только темная фигура с мечом, шаг за шагом поднимающаяся по ступеням.
Длинные ступени, которым не было конца. Он не приближался и не удалялся, просто продолжал приближаться к ней.
Она словно видела, как рушится массивная стена, но не знала, когда она обрушится на нее.
Чжао Мэй умылась и прополоскала рот. Вернувшись в комнату, она увидела, что Ли Суцзе уже проснулась.
Она приподнялась на кровати, глядя на дверь, и спросила: — Тебе приснился кошмар?
Лицо Чжао Мэй было бледным, кончики волос еще влажными. Она молча вошла, села на край кровати и только тогда сказала: — Я ничего не помню о том, что тогда произошло. Что на самом деле случилось?
— Не помнишь? — Ли Суцзе удивилась, но затем вздохнула с облегчением: — Это, возможно, и неплохо.
Чжао Мэй сказала: — Но я хочу знать.
Ли Суцзе села, опираясь на изголовье кровати, и утешающе сказала: — Когда ты действительно захочешь узнать, возможно, ты все вспомнишь.
Это означало, что она не скажет.
Чжао Мэй вдруг тоже не так сильно захотела узнать.
Она спросила: — Сильно болит?
Ли Суцзе сказала: — Не очень.
— Значит, болит сильно, — Чжао Мэй разоблачила ее ложь и сказала: — Но аптеки в городе все закрыты.
— Не говори обо мне.
(Нет комментариев)
|
|
|
|