Глава 9. Любовь и ненависть
Пасмурный день.
Тучи сбивались в стаи и надвигались, черные и огромные, но в то же время рваные и беспорядочные.
Они наслаивались друг на друга, разрастаясь во все стороны, с глубокими расщелинами между ними, словно испещренные огромными полосами бледно-зеленого льда.
Цин Дай заметила, что погода портится, и поспешила укрыться под ближайшим навесом.
Она находилась в императорском дворце. Днем Цинь Си должен был привести сюда группу отобранных девушек.
К несчастью, еще до выхода из Резиденции главы Дунчан он столкнулся с Цин Дай, которая собиралась пойти в столовую перекусить.
Он прищурился, и, словно что-то на него нашло, коварно обратился к ней: — Не желаешь ли сопроводить меня во дворец?
Госпожа давно не навещала Тайхоу.
Цин Дай почувствовала, как от гнева запульсировало в висках, но на лице изобразила глубокую благодарность и с трудом улыбнулась: — Благодарю Главу за заботу.
К счастью, прибыв во дворец, Цинь Си вышел из паланкина и больше не обращал на нее внимания, поведя вереницу прекрасных девушек к императору.
Хотел ли Цинь Си навредить ей или проверить ее преданность — Цин Дай в любом случае не собиралась по доброй воле идти к Тайхоу на мучения. Пройдя немного по дороге к Дворцу долголетия и спокойствия и убедившись, что вокруг никого нет, она свернула на боковую тропинку.
Она бродила туда-сюда, убивая время.
Когда придет время, она просто вернется к главным воротам дворца.
Цин Дай подняла голову и посмотрела на небо. Изначально черное, оно постепенно затягивалось свинцовыми тучами.
В столице уже больше месяца не было дождя, и удушающая жара не спадала.
Раскаленный воздух, словно текучее пламя, бушевал на улицах.
Даже цветы, посаженные вдоль галереи, немного пожухли, листья облетели, а края лепестков пожелтели.
От жары у Цин Дай слегка кружилась голова. Она взяла круглый веер и стала обмахиваться, наслаждаясь легким ветерком.
Ветерок принес с собой запах полыни и сосновой смолы. Она медленно вдохнула и пошла на этот древесный аромат.
Все равно ждать — что стоя, что на ходу. Почему бы не скоротать время, любуясь деревьями и цветами?
Она неспешно шла некоторое время и находила эту тихую, безлюдную тропинку гораздо приятнее гнетущей атмосферы Резиденции главы Дунчан. Наконец-то можно было двигаться свободно, не опасаясь каждого шага.
Она шла, легко помахивая веером и любуясь цветами. Собираясь выдохнуть, она вдруг заметила неподалеку высокую и стройную фигуру.
Одного взгляда хватило, чтобы Цин Дай в страхе спряталась за деревом. Там стоял не кто иной, как глава Восточной фабрики Цинь Си!
Разве он не пошел представлять девушек императору?
Почему он один в этом тихом саду?
В голове Цин Дай пронеслось несколько мыслей, но ни одна не казалась верной.
Она хотела было уйти, но, подумав, осторожно выглянула из-за густой листвы.
Цинь Си стоял лицом к клумбе, его взгляд был устремлен на слегка увядшие цветы. На лице не читалось никаких эмоций.
Брови, как мечи, ясные глаза, высокий стан — на фоне размытых силуэтов цветов он выглядел почти неземным, отрешенным от мирской суеты.
Однако в его глазах читались сложные чувства — то ли одиночество, то ли сдерживаемая боль.
Цин Дай замерла, неожиданно для себя увидев Цинь Си таким, каким он бывал вдали от чужих глаз.
Не успела она опомниться, как с другой тропинки тихо подошла еще одна фигура.
Это была женщина.
На ней был роскошный парчовый халат, расшитый золотыми нитями, что указывало на ее высокое положение.
Благородная осанка придавала ей такой вид, что простые люди не смели поднять на нее глаза.
Прическа в форме феникса добавляла ей царственности.
Ее глаза блестели, и в них читалась лишь глубокая, до мозга костей, нежность.
Цинь Си был погружен в свои мысли, когда почувствовал, что кто-то подошел сзади. В нос ударил характерный для дворца аромат благовоний.
Не успел он обернуться, как к его спине прижались, а талию обвили мягкие руки.
Женщина обнимала Цинь Си сзади, выражение ее лица было очень нежным. Они выглядели как идеальная пара.
Сердце Цин Дай, прятавшейся за деревом, дрогнуло. Веер выскользнул из ее руки и упал на землю. Когда она спохватилась, было уже поздно.
Легкий шум за деревом не укрылся от настороженного Цинь Си.
Он бросил холодный взгляд в сторону дерева, отстранился от женщины и несколькими прыжками оказался за ним.
Там лежал лишь круглый веер с вышитым лотосом. За поворотом мелькнула убегающая фигура в панике, край ее бледно-желтого платья — и исчезла.
Он прищурил свои темные глаза, кажется, поняв, что произошло.
Едва он поднял с земли вышитый веер, как услышал за спиной голос женщины, в котором звучало легкое раздражение: — Мы так редко видимся, как ты можешь из-за какого-то брошенного веера пренебрегать мной?
Сказав это, женщина снова попыталась прикоснуться к Цинь Си.
Но Цинь Си никогда не отличался галантностью. Он тут же окинул ее ледяным взглядом: — Наложница Лань Фэй, прошу вас вести себя достойно.
В узких, слегка ленивых глазах Лань Фэй сквозило очарование, но, услышав слова Цинь Си, в них промелькнуло разочарование.
— Цинь Си, бессердечный ты человек! Ты же знаешь, что нравишься мне, как ты мог отправить меня во дворец?
Из-за этого я целыми днями тоскую по тебе в задних покоях... Я слышала, несколько дней назад тебе в жены отдали какую-то презренную служанку?
Как ты мог принять ее?
Эта женщина была внучкой великого генерала-основателя. Генерал состарился и умер, но перед смертью поручил свою внучку Верховному императору.
Чтобы исполнить последнюю волю генерала, Верховный император издал указ, обещавший выдать его внучку замуж за правящего императора, когда она достигнет юного возраста. Так она стала наложницей Лань Фэй в гареме императора.
Однако, когда у Лань Фэй пробудились первые чувства, она поняла, что ее сердце принадлежит евнуху Цинь Си, служившему при императоре, и не хотела становиться наложницей во дворце.
Она умоляла Цинь Си увезти ее подальше, но Цинь Си не испытывал к Лань Фэй романтических чувств и в конце концов, повинуясь указу, отправил ее в одинокий императорский гарем.
Цинь Си рассеянно вертел в руках женский вышитый веер, о чем-то размышляя, но терпения на Лань Фэй у него сейчас не было.
— Этот слуга тогда лишь выполнял приказ.
А что касается того, есть ли у этого слуги жена, — это мое личное дело, не утруждайте себя беспокойством, Ваше Высочество.
Помолчав немного, он добавил с ноткой предупреждения в голосе: — Если Ваше Высочество желает поговорить о пустяках, можете найти служанку. Не стоит специально для этого искать этого слугу.
Сказав это, Цинь Си, не обращая внимания на выражение лица Лань Фэй, направился по тому же пути, которым только что в панике убежала Цин Дай.
Лань Фэй смотрела вслед Цинь Си, уходившему без малейшего колебания, и стиснула зубы. Любовь в ее глазах почти полностью сменилась ненавистью.
Она любила Цинь Си, ждала его в гареме целых пять лет, но он ни разу не удостоил ее взглядом.
Как его сердце могло быть таким жестоким!
Она столько страдала, но не могла приблизиться к нему, а тут Тайхоу мимоходом отдала ему какую-то служанку, и он не только не воспротивился, но даже оставил ее в Резиденции главы Дунчан и хорошо о ней заботится!
Что хорошего в этой служанке?
Чем она лучше нее?
Перед глазами Лань Фэй вдруг всплыла сцена, как Цинь Си поднимает веер из-за дерева. Она застыла на месте.
Кажется, она что-то поняла. Стиснув зубы от злости, она чуть не разорвала платок в руках.
Эта презренная жена Цинь Си определенно станет камнем преткновения на их пути. Она должна избавиться от нее!
(Нет комментариев)
|
|
|
|