— «Укрепление добродетели подобно ежедневному накоплению, требующему неустанного взращивания; излечение болезни подобно полному искоренению, не оставляющему корней»².
— Я знаю, что старшая сестра была близка с Цзиньским Князем, но сестра должна понять благие намерения отца-императора. Цзиньский Князь был подобен застарелой болезни для Великой Е³, и если не искоренить её, возникнет угроза изнутри.
— Поэтому старшей сестре не стоит больше горевать и печалиться из-за мятежника и предателя.
Цзян Цзидао, сидевший рядом с Ся Чжаотянем, услышав эти слова, нахмурился, беспокоясь о Ся Яньси.
Ся Яньси равнодушно взглянула на Ся Чжаотяня, но ничего не сказала.
Она не верила, что такой честный, благородный и почтительный Цзиньский Князь мог покуситься на жизнь императора. Но все верили, что Тайная канцелярия беспристрастна. После его смерти те, кому положено было жениться, женились, кому положено было учиться, учились, словно Цзиньского Князя никогда и не существовало среди них.
Ей было крайне неприятно видеть самодовольство в глазах Ся Чжаотяня.
— Наставник, я чувствую недомогание. Прошу позволения прийти на занятия в следующий раз.
Бай Цзыюй кивнула.
Цзян Цзидао тоже собрался уходить, но услышал голос Бай Цзыюй:
— «Низший не замышляет против высшего, далекий не вмешивается в дела близких»³. Внешний сановник не должен обсуждать семейные дела императорской семьи. Прошу соученика Цзяна остаться на своем месте.
Ся Чжаотянь тоже недовольно взглянул на Цзян Цзидао, считая, что этот двоюродный брат слишком увлечен женской красотой и не стремится к большему.
Дождавшись окончания занятий, Цзян Цзидао поспешил во Дворец Сило к Ся Яньси.
Чтобы развеселить Ся Яньси, Цзян Цзидао даже испросил разрешения у Дворца Фэни вывести принцессу из дворца, чтобы послушать оперу и посмотреть борьбу в Башне Фань.
Цзян Шилань увидела, что на лице Ся Яньси постепенно появляется улыбка, и почувствовала некоторое облегчение. Здоровье императора Ся ухудшалось день ото дня, поэтому она осторожно предложила ему обручить Ся Яньси и Цзян Цзидао.
Однако император Ся решил устроить публичный выбор мужа для принцессы, явно не одобряя её брак с представителем семьи Цзян.
Всех неженатых знатных юношей и незамужних девиц столицы пригласили во дворец. Император и императрица праздновали Праздник Дуаньу вместе с семьями чиновников в саду за дворцом.
Зеленая вода извивалась, весенние цветы пышно цвели.
Придворные дамы с бархатными венками из цветов граната и лилейника, украшенными травой полыни, с легкими разноцветными шелковыми шнурами, обвитыми вокруг рук, несли золотые подносы с расписными веерами из тонкого шелка с узором османтуса, проходя между представителями знатных семей.
Некоторые знатные дамы вызвались станцевать для императора и императрицы, а юноши читали стихи и демонстрировали владение мечом перед государем.
Цзян Цзидао, одетый в темно-синий халат с круглым воротом, с тонкими чертами лица и красивой внешностью, сыграл на флейте мелодию «Феникс ищет пару». Звуки флейты были яркими и чистыми, выразительно передавая глубокую страсть юноши, который «увидев, не может забыть», и печаль, которая «губит меня». Выступление вызвало бурные аплодисменты.
Смелое признание Цзян Цзидао в любви к Ся Яньси заставило императрицу и других присутствующих удивленно переглянуться, но императору Ся показалось, что это была безрассудная и глупая смелость юнца.
Лицо императора Ся помрачнело. Он велел передать Цзян Цзидао коробочку с ароматными сладостями, такую же, как и всем остальным. В глазах Цзян Шилань мелькнуло недовольство, но она не осмелилась возразить.
Император Ся увидел, как Цзян Цзидао снова прильнул к Ся Яньси, и заметил улыбку в глазах принцессы. Это еще больше разозлило императора. Он считал этого Цзян Цзидао, выросшего, следуя по пятам за его дочерью, крайне глупым. Кроме как дарить женщинам еду и безделушки, он ни на что не был способен.
Его взгляд обвел всех присутствующих юношей и остановился на втором сыне генерала Ши из Шо-бэя — широкоплечем, длинноногом, с красивой и статной фигурой.
Ши Чжэнцзе вышел из толпы. Зазвучали печальные звуки таосюня. Та же мелодия «Феникс ищет пару», но в его исполнении она передавала скорбь воина в пустыне, тоскующего по возлюбленной, с которой его разлучила судьба.
Глубокая и печальная мелодия таосюня мгновенно развеяла оживленную атмосферу праздника в саду.
Глаза Цзян Цзидао слегка сузились, он смерил Ши Чжэнцзе оценивающим взглядом.
В том же возрасте он все еще полагался на милость отца, занимая должность помощника управляющего Левым хранилищем благодаря отцовскому положению. А Ши Чжэнцзе уже несколько раз водил людей вглубь земель племени Бяньтянь на северной границе.
Теперь он вернулся в столицу и выступает здесь… Неужели тоже хочет просить руки принцессы?
На бледном лице императора Ся наконец появилась радость. Он подозвал Ши Чжэнцзе к себе и ласково сказал:
— Подойди ближе. Я помню, как ты, будучи ребенком, сидел у меня на коленях и говорил, что хочешь, как твой отец, защищать для меня северные границы, не уступая ни пяди земли. Теперь ты вернулся в столицу, неужели передумал?
Ши Чжэнцзе благоговейно опустился на колени и ответил:
— Ваш подданный был молод и легкомыслен, я уже и не помню тех случайных слов. Но Ваше Величество помнит их до сих пор, это приводит меня в трепет!
Император Ся хотел что-то сказать, но закашлялся. Вэй Фушэн поспешно подал ему чашку чая. Император промочил горло и продолжил:
— Я слышал, ты проявил себя в Шо-бэе. Зимой в одиночку с сотней воинов ворвался во вражеский лагерь, скакал на коне с копьем наперевес, показав юношескую отвагу. Среди столичных юношей нет никого, кто мог бы сравниться с тобой.
Ши Чжэнцзе опустил голову, не смея пошевелиться, и еще более почтительно ответил:
— Ваше Величество слишком добры. Я действительно ворвался во вражеский лагерь, но не смог причинить врагу ни малейшего вреда. Своей безрассудной дерзостью я лишь обременил старшего брата, которому пришлось прийти мне на помощь. Где уж здешним благородным юношам быть такими глупцами, как я.
— Ха-ха-ха, ты еще молод, не стоит себя недооценивать. Впрочем, твой отец и брат слишком строги к тебе. Слышал, они даже публично высекли тебя за это. Хорошо, что ты вернулся в столицу. Оставайся здесь подольше, посмотри на столичную жизнь, а твой отец и брат пусть поразмыслят над своим поведением.
Цю Мин докладывал, что несколько месяцев назад, спасая Ши Чжэнцзе, его старший брат Ши Чжэнъян едва не погиб в столкновении с племенем Илэдэ. Ши Жунган был в ярости и чуть не зарубил Ши Чжэнцзе.
Именно поэтому Ши Чжэнцзе в гневе вернулся в столицу под предлогом ускорения поставок провианта.
Ши Чжэнцзе, до этого стоявший с опущенной головой, услышав, что император намерен оставить его при дворе, поднял голову и сказал:
— Ваш подданный и вправду не обладает талантом полководца, способного вести войска в бой. Вернувшись в столицу, я и не собирался возвращаться обратно.
— К тому же, ваш подданный давно восхищается принцессой. На этот раз я вернулся, чтобы просить у Вашего Величества её руки.
— Ха-ха-ха, а ты умеешь увиливать от трудностей! Насчет женитьбы на принцессе я подумаю, — громко рассмеялся император Ся. То, что семья Ши добровольно предложила заложника в обмен на военное жалованье, глубоко его удовлетворило.
Став мужем принцессы, он уже никогда не сможет покинуть столицу.
Цзян Цзидао резко сжал кулаки, с холодным лицом развернулся и ушел.
---
² Вероятно, еще одна цитата из классического текста, продолжающая мысль из первой части главы.
³ Цитата, подчеркивающая важность соблюдения иерархии и невмешательства в чужие дела, особенно дела императорской семьи.
³ Великая Е - название правящей династии или империи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|