Глава девятнадцатая. Все в порядке

Шуюй и ее спутницы развернули все свертки, проверили содержимое и аккуратно расставили вещи. Мелкие и изящные предметы положили в этой комнате, а более громоздкие и грубые отнесли в комнату Сицзы. Несколько стопок книг, которые он привез, сложили на кан, чтобы Шуюй могла перелистывать их по вечерам.

Шуюй смотрела на эту маленькую гору книг, подошла, потрогала их, не в силах оторваться, взяла одну в руки и не переставала взвешивать ее.

Матушка Лю мысленно кивнула. «Истинно госпожа из знатной семьи, — подумала она. — Никогда не забывает о книгах и приличиях. Не зря господин с детства ее учил».

Шуюй тоже мысленно кивнула. «Это же Библия гурмана! — подумала она. — Раньше была занята работой, не было времени изучать, а теперь отлично. В сочетании с полным набором кухонной утвари, которую купил Сицзы, если я не стану Богом кулинарии, то кто же?»

Сицзы увидел, как Цзю'эр складывает принесенные ими каштаны в маленькую бамбуковую корзину, и удивился. Матушка Лю собиралась что-то сказать, но Цзю'эр быстро-быстро, тараторя, опередила ее и рассказала всю историю.

Сицзы, выслушав, не переставал удивляться. Каштаны, пролежавшие зиму, обычно непригодны в пищу. Для их хранения требуется соблюдение многих условий. Неожиданно Шуюй и ее спутницы смогли найти готовые. Это было неслыханное везение.

Матушка Лю тоже сказала, что это действительно так. Наверное, госпожа очень удачлива, и куда бы ни приехала, ее оберегают духи.

Шуюй улыбнулась, но ничего не сказала. Цзю'эр же с гордостью обратилась к Сицзы:

— И это еще не все! Наша госпожа очень умелая. Она повела нас с матушкой Лю и поставила ловушку специально для диких кроликов!

— Если тебе, дурачку, повезет, сегодня вечером поешь крольчатины!

Сицзы очень удивился и посмотрел на Шуюй:

— Если так, то госпожа из семьи Пань действительно очень проницательна!

— Я всегда видел, как наши мисс Цянь, наверное, даже не знают, сколько у живого кролика ушей!

— В тот день, когда они говорили о своих меховых куртках, вторая мисс сказала, что даже не знала, что бывают серые кролики, думала, что только белые.

— И впрямь не ожидал, что госпожа из семьи Пань знает, как ловить диких кроликов?

— Я даже не могу похвастаться таким умением.

Шуюй сидела на кане с изящной и нежной осанкой, мило улыбаясь, ее белоснежные зубы сияли, а дыхание было ароматным. Матушка Лю с удовлетворением сказала Сицзы:

— Откуда тебе знать о достоинствах нашей госпожи?

— Глядя на ее нынешний спокойный и достойный вид, ты и представить не можешь, как она на горе выслеживала диких кроликов и как рыла яму, ставя ловушку.

Шуюй скромно махнула рукой:

— Что тут сложного?

— Все кажется легким тому, кто умеет. Я всего лишь прочитала об этом в книге, последовала инструкциям, и это сработало. Матушка слишком преувеличивает, мне стыдно принимать такую похвалу!

Она говорила очень скромно и вежливо, но в душе она ликовала, чувствуя себя невероятно довольной. «Всего лишь попробовала свои силы, всего лишь попробовала свои силы, — подумала она. — Разве я скажу вам, что научилась этому по телевизору? Ха-ха!»

Тем временем Цзю'эр присела на корточки, аккуратно очищая каштаны. Она надрезала их маленьким ножом, вынимала ядра и складывала в большую миску. Матушка Лю взяла овощи, купленные Сицзы, и пошла к реке за двором, чтобы помыть и перебрать их. Сицзы пошел за водой, заодно помыв несколько новых кастрюль. Шуюй растопила печку, налила в чайник последнюю воду из кувшина и стала ждать, пока она закипит.

Время шло медленно. Солнце уже склонилось к западу. Комната Шуюй преобразилась. Купленная утварь была вымыта до блеска и расставлена по местам. Хотя комната была маленькой, а вещей много, все было расположено очень разумно и упорядоченно, так что не было никакого беспорядка.

На простой глинобитной лежанке аккуратно сложены стопкой пушистые и мягкие одеяла, высушенные на солнце. Они лежали у стены, источая приятный солнечный аромат, наполняя маленькую комнату спокойствием и уютом.

Шуюй с удовольствием пила горячую воду. Пусть это и не был хороший чай, но чашка была вымыта ею самой, и вода вскипячена ею самой. Как не радоваться плодам своего труда?

На глиняной печке под окном уже стоял не чайник, а глиняный горшок среднего размера. В нем варились каштаны в воде с перцем и солью, булькая и издавая сладковатый, слегка острый аромат.

Изобилие еды вызвало улыбки на лицах всех троих в комнате, и их сердца наполнились удовлетворением. Сегодня ночью они точно не будут голодать.

Нарезанный сельдерей и ветчина лежали на тарелке на столе, ожидая, пока Сицзы вернется с горы, чтобы отправиться в кастрюлю. Каштаны на печке тоже изо всех сил источали аромат, ожидая того момента, когда крышка маленького глиняного горшка будет снята, чтобы нанести сокрушительный удар, заставив слушателей плакать… нет, не плакать, а пускать слюни.

— Теперь, кажется, хорошо, что Сицзы купил целый набор. Иначе, если кролик попадется, в чем мы его будем тушить?

— Шуюй подняла голову, оглядела стол и пол, уставленные утварью, поставила чашку и с улыбкой сказала Цзю'эр.

Цзю'эр хихикнула и с радостью ответила:

— Госпожа всегда защищает эту обезьянку. Приказчик в магазине глиняных горшков, получив от него такой заказ, сегодня может больше не работать.

Матушка Лю засмеялась:

— Госпожа справедлива, а вот ты, Цзю'эр, без повода придираешься к этому слуге.

— Мне кажется, он неплохой человек.

— Вместо того чтобы остаться в хорошем доме Цянь, он приехал сюда, чтобы страдать с нами. Хотя это и было решение его хозяев, если бы он сам не хотел, ему было бы нелегко. Но он, кажется, в порядке, ни разу не жаловался по дороге.

Цзю'эр фыркнула, но изменила тон:

— Я тоже знаю, что он неплохой, но вспоминая, как поступали люди из семьи Цянь, я не могу не презирать его.

Шуюй укоризненно сказала:

— Посмотри на себя, девчонка. Разве слуга может решать за своих хозяев?

— Если хозяева хорошие, это не значит, что слуги тоже хорошие. Если хозяева плохие, это не значит, что слуги такие же. Все зависит от совести человека.

Матушка Лю кивнула, соглашаясь:

— Госпожа совершенно права. Люди разные. Нельзя винить слугу за поступки его господина и госпожи.

Цзю'эр в душе согласилась, но все равно ворчала:

— Сицзы так долго на горе, интересно, найдет ли он место?

Шуюй сказала:

— Я рассказала ему о метках, которые сделала утром. Мне кажется, Сицзы смышленый парень, он обязательно найдет.

Цзю'эр вздохнула снова:

— И интересно, есть ли там кролики?

— Всего полдня прошло, времени маловато. Часто говорят, что у хитрого кролика три норы, может, эта семья кроликов сегодня не вернется домой.

Шуюй кивнула, полуутешая, полууговаривая:

— Ничего не поделаешь, нельзя торопиться. Если суждено, то будет. Кролики привыкли ходить по своим тропам. Если он жив и его не поймали охотники, то он обязательно придет. Домой всегда возвращаются.

Не успела Шуюй закончить, как снаружи послышались быстрые шаги. Топ-топ-топ, кто-то ворвался во дворик. Еще не показавшись, раздался радостный, надрывающийся голос Сицзы, отчаянно кричащий:

— Кто там внутри, скорее открывайте, пришел, кролик пришел!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятнадцатая. Все в порядке

Настройки


Сообщение