Глава восьмая. Добрые намерения приводят к беде

Под устным руководством Шуюй и благодаря умелым рукам Сицзы маленький глинобитный кан постепенно нагрелся. Цзю'эр захлопала в ладоши и с улыбкой сказала:

— Хорошо! Госпожа не зря книги читала!

Матушка Лю укоризненно покачала головой:

— Послушай, что эта девчонка говорит! Неужели господин лично учил госпожу грамоте и чтению только для того, чтобы она здесь и сейчас топила кан?

Все рассмеялись — своего рода радость среди невзгод.

Матушка Лю тоже посмеялась немного, но затем с беспокойством посмотрела на несколько тонких хлопковых одеял на кане. Разве госпожа может пользоваться такими грязными вещами? К тому же, они недостаточно теплые.

Сицзы понял беспокойство матушки Лю. Сделать одеяла чистыми он не мог, но согреть их — почему бы и нет? Достаточно просто хорошенько растопить кан. Не говоря ни слова, Сицзы засунул все дрова, сложенные в углу, в топку кана. Теперь-то уж точно не будет холодно?

Шуюй как раз умывалась с помощью Цзю'эр, но, наклонившись над тазом, негромко сказала Сицзы:

— Сицзы, я еще кое-что вспомнила. Когда завтра пойдешь в город, принеси мне несколько книг.

Сицзы замер, почесал голову, не зная, что ответить. Цзю'эр, выжимая полотенце, усмехнулась:

— Госпожа, одно дело просить принести другие вещи, но книги? Это все равно что просить глухого купить петарды, а слепого — праздничные фонарики! Он же неграмотный!

Сицзы скривил губы и ответил Цзю'эр:

— Я и вправду ни одной буквы не знаю. Но позвольте спросить, девица Цзю'эр, а вы сами сколько знаете?

Цзю'эр выпятила грудь:

— Госпожа меня учила, я знаю два иероглифа своего имени! Уже намного лучше тебя!

Сицзы скосил глаза и фыркнул. Шуюй, закончив умываться, с улыбкой примирила их:

— Ладно, не страшно, что Сицзы неграмотный. Я напишу названия на бумаге, он отнесет в книжную лавку, и приказчик соберет все по списку.

Матушка Лю покачала головой:

— Госпожа, это вам не поместье Пань. В этом захолустье нет ни бумаги, ни кисти, ни даже капли чернил.

Ох, точно! Шуюй вдруг вспомнила, что в эту эпоху бумага и письменные принадлежности, как и сама культура, были доступны не всем. Обязательное образование еще не стало всеобщим. Это действительно создавало трудности.

Тут Сицзы хитро улыбнулся:

— Госпожа, просто скажите мне. У меня отличная память, я запомню сколько угодно иероглифов. Скажите, я повторю, гарантирую — без ошибок!

Глаза Шуюй тут же загорелись:

— Правда? Сицзы, у тебя действительно такая хорошая память? Тогда я сейчас же все тебе скажу!

Цзю'эр закатила глаза и сказала Шуюй:

— Госпожа, да ладно. Лучше скажите ему завтра перед уходом. Сейчас скажете, а эта обезьянка за ночь все забудет.

Сицзы ударил себя в грудь и гордо пообещал:

— Вы мне не верите? Госпожа, говорите прямо сейчас, я гарантирую, что ничего не перепутаю! Просто повторю все слово в слово приказчику в книжной лавке, и все!

Шуюй хлопнула в ладоши в знак одобрения:

— Молодец! Я тебе верю!

Тут же она перечислила по памяти все названия древних книг о еде этой династии, какие только смогла вспомнить. Сицзы стоял с полузакрытыми глазами, и после каждой фразы Шуюй он бормотал что-то себе под нос. Через некоторое время Шуюй закончила, и он тоже запомнил. Он тут же повторил весь список, и действительно — ни одной ошибки.

Видя, как Шуюй кивает и хвалит его, Сицзы невероятно возгордился. Будь у него хвост, он бы сейчас задрал его до небес.

Цзю'эр, похоже, не могла выносить такого легкомысленного вида Сицзы. Она сплюнула на пол и отругала его:

— Ну и обезьянка! Терпеть не могу такой вид! Совсем легкомысленным стал? Думаешь, дунешь — и на небо улетишь? Иди лучше растопи кан в своей комнате! А то примерзнешь к нему, никто тебя переворачивать не будет!

Сицзы проигнорировал ее и с улыбкой сказал Шуюй:

— Госпожа, не волнуйтесь, я все сделаю как надо!

Шуюй с улыбкой кивнула. Увидев, что в комнате не осталось дров, она с беспокойством спросила Сицзы:

— А чем ты будешь топить?

Сицзы великодушно махнул рукой:

— Это деревня, здесь повсюду полно сухих веток и гнилых листьев. Госпожа, не волнуйтесь, я сейчас пойду и сам насобираю.

Сицзы ушел заниматься своими делами. Матушка Лю приготовила постель и с некоторым смущением сказала Шуюй:

— Госпожа, я знаю, что вам тяжело, но сейчас ничего не поделаешь. Ложитесь посередине, а мы с Цзю'эр ляжем по бокам, будем вас охранять.

Шуюй мягко улыбнулась и успокоила матушку Лю:

— Матушка, что вы опять такое говорите? И так очень хорошо. Подумайте о родителях, которые сейчас в ссылке, разве я могу быть недовольна? Сегодня переночуем так, а завтра хорошенько приберемся в комнате. Лиха беда начало, потом все наладится.

Матушка Лю согласно кивала и сказала Цзю'эр:

— Вот это настоящая благородная девица. В любой ситуации держится с достоинством, никого не просит о помощи, добра и великодушна. Только такие получают благословение небес. Цзю'эр, то, что ты можешь служить такой госпоже, — это, наверное, заслуга твоей прошлой жизни.

Цзю'эр тоже непрерывно кивала и тихо сказала Шуюй:

— Госпожа всегда относилась ко мне как к сестре. То, что я служу такой замечательной хозяйке, — это, конечно, благо, заслуженное в прошлой жизни.

Шуюй взяла их руки в свои, крепко сжала и дважды качнула. Все было понятно без слов.

Приведя себя в порядок, все трое легли спать. Шуюй очень устала за день, и как только ее голова коснулась подушки, на нее навалилась сонливость. Веки стали тяжелыми, и она вот-вот должна была погрузиться в сон.

Но погодите! Почему под ней так жарко?

Шуюй перевернулась на другой бок — все равно жарко! Еще раз перевернулась, и еще. Она услышала, как рядом на кане тоже кто-то ворочается. Одно слово — жарко!

Два слова — слишком жарко! Еще два слова — жареный блин!

Цзю'эр не выдержала, отбросила одеяло и, оставшись в одной нижней рубашке, спрыгнула с кана, ругаясь:

— Обезьяна паршивая! Он что, сжечь нас хотел или зажарить и съесть?!

Шуюй сдерживала смех и изо всех сил старалась ее успокоить:

— Ладно, ладно, Сицзы ведь из добрых побуждений. Ты же видела, он себе ни полена не оставил? Может, он сейчас на улице листья собирает! Не вини его зря.

Цзю'эр сердито возразила:

— Листья собирает? Да он, небось, дикие ягоды ворует, чтобы с жареным мясом и вином съесть!

Шуюй больше не могла сдерживаться. Она села на кане и, схватившись за живот, расхохоталась. Матушка Лю тоже засмеялась и сказала Цзю'эр:

— Ты здесь самая нежная, так что будешь первым блюдом. Только ты слишком быстро спрыгнула, спина еще не прожарилась. Быстро залезай обратно, дожаривай сырое место!

Цзю'эр, которая сначала была очень зла, услышав это, тоже рассмеялась. Все трое хохотали так громко, что, казалось, горы задрожали, песок и камни полетели, небо и земля изменили цвет, поднялся ветер и собрались тучи. Смех заполнил эту маленькую убогую комнатку, разливаясь повсюду, пока не достиг каждого уголка, пока все трое не начали дрожать от смеха, пока у них не закружилась голова и не заболел живот. Только тогда они постепенно успокоились. Все обиды и недовольство этого дня растворились без следа в этом чистом и звонком смехе.

Сицзы, спавший в соседней комнате, услышал этот смех и невольно улыбнулся. Эта госпожа Пань не такая, как другие. Неплохо!

Бабушка Сунь уже засыпала, как вдруг услышала громкий смех из комнаты Шуюй. Она сонно подумала: «Эта госпожа не такая, как другие. Странно!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Добрые намерения приводят к беде

Настройки


Сообщение