Глава одиннадцатая. Завтрак

Шуюй в одиночку смогла разжечь огонь в печке. Цзю'эр смотрела на это, разинув рот. Матушка Лю, услышав, что снаружи стихло, вышла посмотреть и тоже была поражена.

Шуюй встала и жестом показала Сицзы поставить на печку черный, грязный чайник, наполненный водой. Она с некоторым отвращением сказала Сицзы:

— Этот чайник слишком грязный. Вчера вечером было темно, я не разглядела. Сегодня тебе нужно купить новый.

Сицзы кивнул и показал Шуюй большой палец:

— Госпожа, вы действительно поразительны!

— Не знаю, как другие, но мисс Цянь точно на такое не способна!

Шуюй покачала головой и с праведным видом изрекла:

— Ничего особенного, обстоятельства создают героев!

Когда вода вскипела, все по очереди умылись и причесались.

Сицзы как раз собирался спросить, что будет на завтрак, как увидел несколько холодных кукурузных лепешек, небрежно брошенных на стол. Цзю'эр выплеснула воду из таза за дверь и возмущенно проворчала:

— Что это такое?

— Раньше в поместье даже крысы такое не ели! Холодное, твердое, как камень, можно зубы сломать!

Шуюй подошла, молча взяла одну лепешку и поднесла к носу. Запах был неплохой — сладковатый аромат свежей кукурузной муки. Должно быть, старуха испекла их вчера и оставила на ночь. В такую погоду неудивительно, что они замерзли, как камни.

Она постучала лепешкой по передним зубам — звук был глухой, а зубам стало больно.

Увидев это, Цзю'эр пришла в еще большую ярость:

— Госпожа, не смотрите! Разве можно это есть?

— Я лучше умру с голоду, чем съем это!

Затем она набросилась на Сицзы:

— Твоя добрая хозяйка, госпожа Цянь, хочет, чтобы мы ели то, что даже собаки есть не станут?

— Мало того, что она забрала столько сундуков у нашей госпожи — ты же сам вчера видел! — так еще и, вспомнив былые теплые родственные отношения, нельзя же так поступать!

Сицзы, конечно, тоже не нравились кукурузные лепешки, твердые настолько, что могли подпрыгнуть на три чи, упав на землю. Но ему не понравился и язвительный тон Цзю'эр, поэтому он упрямо возразил:

— Откуда нашей госпоже было знать, что эта старуха Сунь такая?

— К тому же, госпожа нашла это место через других людей. Может, она и не знала всей правды?

Матушка Лю тоже не смогла больше слушать и, качая головой, обратилась к Сицзы:

— Хороший ты слуга, видно, что преданный. Но твои хозяева совсем тебя не уважают.

— Госпожа Цянь нашла это место через других?

— А если бы не через других?

— Судя по ее выражению лица в тот день, если бы моя госпожа действительно поселилась в вашем доме Цянь, ее, возможно, отправили бы на кухню разжигать огонь. Кто знает?

— А ваша мисс Цянь, как она поддакивала…

Пока все трое изливали свои обиды, до их ноздрей вдруг донесся теплый, ароматный запах. Да, это был запах кукурузной муки, с легкой ноткой поджаристости и жара. Как раз в тот момент, когда желудки сводило от голода, этот аромат показался невероятно соблазнительным.

Все трое одновременно повернули головы в поисках источника запаха и увидели, что Шуюй разложила кукурузные лепешки по краю печки. Оказывается, аромат, который они почувствовали, исходил от лепешек, поджаривавшихся на огне печи.

Цзю'эр с недоверием смотрела на Шуюй. Неужели это та самая госпожа из поместья Главы Палаты, которую она знала с детства — нежная, изнеженная белоручка, никогда не знавшая тяжелой работы?

— Цзю'эр, матушка Лю, скорее сюда, пока горячее!

— Горячие они мягкие. Сицзы, лови!

— Шуюй потрогала лепешки на краю печки, решив, что они готовы. Она позвала всех подойти, сняла одну лепешку, обожглась и быстро бросила ее Сицзы.

Сицзы, скалясь и улыбаясь, перебросил лепешку из левой руки в правую несколько раз, прежде чем откусить большой кусок. Выдохнув облачко пара, он рассмеялся:

— Как ароматно!

— Вкусно!

Шуюй посмотрела на Цзю'эр и матушку Лю. Видя, что они едят, не поднимая головы, она с удовлетворением кивнула. Когда Сюй Нин была маленькой, зимой дома тоже топили угольную печь. Товарищ Сюй Нин не раз жарила на ней ломтики паровых булочек, сушеный батат и тому подобное. Опыт подсказывал ей: даже самая твердая и невкусная еда, побывав на краю печки, становится деликатесом!

Жаль только, что нет джема. Шуюй облизнула губы, чувствуя легкое разочарование.

Сицзы в два счета проглотил свою лепешку, налил горячей воды из чайника в чашку, выпил залпом, глубоко вздохнул и громко рыгнул.

Цзю'эр с отвращением оттолкнула его и поторопила:

— Ты поел — так уходи скорее! Не забудь, что госпожа тебе поручила. Обменяешь серебро — не смей присваивать! Если я узнаю, вылью тебе таз холодной воды на кан!

Сицзы скорчил ей рожицу:

— Какая злая сестрица!

— С такими ядовитыми мыслями… Осторожно, я расскажу всем, испорчу твою репутацию, и ты никогда не выйдешь замуж!

Услышав это, Цзю'эр замахнулась, чтобы ударить его. Сицзы, втянув голову в плечи, выскользнул из комнаты, быстро запряг повозку и крикнул в комнату:

— Госпожа, подумайте еще, может, что-то еще привезти?

— Я уезжаю!

Шуюй посмотрела на Цзю'эр — та покачала головой. Посмотрела на матушку Лю — та тоже покачала головой. Тогда она крикнула Сицзы:

— Больше ничего не нужно, сделай все, как договорились вчера вечером!

— Книги не забудь!

Сицзы крикнул, что понял, взмахнул кнутом, и повозка, громыхая, уехала.

Увидев, что Цзю'эр и матушка Лю тоже закончили есть, все трое прибрались в комнате и расставили вещи по местам.

Матушка Лю нашла в углу комнаты веревку из пеньки. Шуюй увидела, что на улице светит солнце. Вместе с Цзю'эр они натянули веревку между двумя хурмовыми деревьями во дворе. Матушка Лю вынесла одеяла и развесила их сушиться на веревке.

— Готово, — Шуюй отряхнула руки от пыли и сказала Цзю'эр и матушке Лю, — пойдемте прогуляемся, посмотрим окрестности.

«И заодно найдем что-нибудь на обед!» — добавила она про себя.

Цзю'эр кивнула. Матушка Лю осторожно закрыла дверь, и все трое толкнули ворота двора и вышли.

Шуюй стояла под ярким солнцем и уже собиралась сладко потянуться, но, заметив настороженный и беспокойный взгляд матушки Лю, передумала. Не стоит расстраивать пожилую женщину. Впрочем, ее тоже можно понять — она ведь не знает, как прекрасно просто бесцельно бродить под солнцем, когда не нужно идти на работу!

Не зря бабушка Сунь говорила, что здесь впереди горы, а позади вода.

Оказалось, что деревня расположена между несколькими горами и небольшой рекой. Она приютилась у подножия гор и вытянулась вдоль реки. Дом бабушки Сунь находился у самого входа в деревню, у подножия большой горы. За домом весело журчала река, а за рекой простирались обширные поля. Вглядевшись вглубь деревни от дома бабушки Сунь, можно было разглядеть еще немало домов. Похоже, это была процветающая деревня.

Естественно, где есть горы и вода, там будут и люди. Плодородная земля, богатые ресурсы — население не могло не расти.

Хорошее место! Шуюй, прищурившись, внимательно осмотрела горы и реку.

Есть горы — значит, есть деревья. На деревьях растут фрукты. А под деревьями? Под деревьями, конечно же, водится множество органического, чистого, дикого, еще не приготовленного мяса!

А вода? В воде есть рыба, есть креветки, есть речные улитки!

И не стоит забывать, что здесь нет ни капли химических стоков!

Есть, есть без опаски! Трепещите, высокие горы и маленькая речка! Гурман идет в атаку!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава одиннадцатая. Завтрак

Настройки


Сообщение