Глава шестнадцатая. Невестка Сунь

Шуюй, Цзю'эр и матушка Лю спустились с горы. Цзю'эр с острым зрением издалека увидела на горной дороге крестьянку, стоявшую у ворот дома бабушки Сунь, оглядывающуюся по сторонам, словно кого-то ожидая.

— Госпожа, скорее смотрите, кто-то нас ждет!

Шуюй и матушка Лю тоже увидели. Матушка Лю первой засмеялась: — Я же говорила! У этой старухи злой язык, но доброе сердце. В конце концов, она все-таки прислала нам еду!

Шуюй, приоткрыв губы, с улыбкой добавила: — Похоже, действие тех двадцати лянов серебра еще не закончилось!

Все трое быстро спустились и поспешили к плетню у ворот дома старухи. Матушка Лю первой подошла, слегка склонилась перед невесткой и поприветствовала ее: — Здравствуйте, госпожа? Вы ждете мою госпожу?

У невестки, похоже, было плохое зрение. Увидев, что трое идут к ней, она все еще щурилась и разглядывала их. Услышав матушку Лю, она расплылась в улыбке, ответила поклоном и сказала: — Так это и есть та самая госпожа? Я только что смотрела, думала, это Вторая дочь семьи Лао Ван из нашей деревни! Чем вы занимались? Посмотрите на себя, все в грязи и пыли.

Услышав это, Цзю'эр нахмурилась. Хотя она знала, что они втроем, копая каштаны и яму, перепачкались, невестка говорила слишком неприятные вещи. Кто такая Вторая дочь семьи Лао Ван? Разве она может сравниться с госпожой? Феникс, даже ощипанный, все равно сильнее курицы! Она всегда так считала.

— Здравствуйте, госпожа! Я та самая госпожа, о которой вы говорите. Из-за семейных обстоятельств пришлось побеспокоить бабушку Сунь. Увидев хорошую погоду и отсутствие дел в доме, мы поднялись на гору прогуляться. К сожалению, испугались проезжавших лошадей и упали, вот и перепачкались. Получилось неприлично, вы, должно быть, посмеялись над нами. — Шуюй с невозмутимым видом, изящно поправив рукава, слегка поклонилась в ответ и с улыбкой ответила невестке.

— А ты кто такая? — Госпожа была вежлива, но служанка действительно рассердилась. Цзю'эр тут же, не отвечая на приветствие и не здороваясь сама, подскочила вперед и спросила.

Невестка, застигнутая врасплох таким контрастом между госпожой и служанкой, застыла в изумлении. Через некоторое время матушка Лю легонько толкнула ее, и она пришла в себя, удивленно причмокнув губами и цокнув языком, воскликнув: — Судя по тону, это действительно госпожа, и служанка — настоящая служанка. Я часто слышала, что знатные госпожи никогда не сердятся. Что бы ни случилось, даже если спросить их прямо в лицо, они не покажут сильных эмоций. Они всегда вежливы и обходительны. Если нужно что-то сказать, за них говорит служанка. Теперь вижу, это правда.

Услышав это, Шуюй сначала бросила взгляд на Цзю'эр, затем прикрыла лицо рукавом, оставив лишь сияющие глаза-фениксы, которые слегка двигались, изогнутые, словно луна. Было видно, что она тихонько смеется.

Цзю'эр фыркнула и собиралась что-то сказать, но матушка Лю остановила ее: — Госпожа, вы давно ждете мою госпожу, наверное, у вас есть дело? — Сказав это, она слегка покосилась на бамбуковую корзину в руке невестки.

Невестка воскликнула «О!», словно ее осенило, и поспешно с улыбкой сказала: — Посмотрите на мой язык, все болтает о ненужном! Заходите скорее в дом, я вам еду принесла!

Услышав слова «принесла еду», Цзю'эр почувствовала облегчение, и лицо ее прояснилось. Матушка Лю последовала за невесткой, толкнула ворота двора и вошла в комнату, где поселилась Шуюй.

— Заходите, это цзяоцзы, которые я только что налепила к обеду, попробуйте. Тесто мы сами раскатали, а начинка — из весеннего зеленого лука с первой грядки. Не знаю, какие у вас вкусы, любите ли соленое или пресное? Но ничего, все равно после этого раза узнаете.

Тут же ноздри Шуюй наполнил аромат свежего зеленого лука, смешанный с чуть кисловатым сильным ароматом свежеприготовленного, дымящегося теста из смешанной муки. Она была ужасно голодна, как ей устоять перед таким соблазном? Она тут же незаметно отвернулась и сглотнула слюну.

Взглянув на Цзю'эр и матушку Лю, она увидела, что, хотя они и не делали явных движений, в их глазах горел такой зеленый свет, словно они были лесными волками, не видевшими еды три дня.

— Заходите, ешьте скорее. Хорошо, что вы быстро пришли, я боялась, что цзяоцзы остынут, края теста затвердеют, и тогда будет невкусно. Где миски? Мне принести вам? Глядя на вас троих, таких голодных, не знаю, хватит ли этого? Я слышала от своей свекрови, что вы едите немного, этого должно хватить. Знала бы, принесла бы побольше!

Трое, не говоря ни слова, принялись есть с головой. Как вкусно! Шуюй набила рот цзяоцзы, и в этот момент ей было наплевать на статус и приличия госпожи. В конце концов, главное — набить живот. Без сил как изображать благородную девицу? Госпожа тоже должна есть, верно?

Она утешала себя этой мыслью, зная, что сейчас ее манеры за столом, должно быть, ужасны. Невестка постоянно смотрела на нее с удивлением в глазах.

Цзяоцзы были с чисто вегетарианской начинкой из зеленого лука, но невестка не пожалела масла. Поэтому они были не сухими, не жесткими, а очень сочными и вкусными. Весенний зеленый лук с первой грядки был действительно свежим и ароматным. Шуюй подумала: в прошлой жизни ее любимыми были цзяоцзы с зеленым луком, и она не ожидала съесть здесь самые лучшие. Неудивительно, свежие и органические — это совсем другое дело!

— Госпожа, судя по вашему тону, бабушка Сунь — ваша свекровь? Вы ее невестка, верно? — Матушка Лю, немного насытившись, почувствовала необходимость сказать что-то, чтобы разрядить эту неловкую и обжорливую атмосферу.

— Да, можете называть меня Сунь-саоцзы. А как зовут вас, матушка? — Невестка Сунь казалась очень трудолюбивой. Видя, как они увлеченно едят, она не сидела без дела. Взяв чистую тряпку, она быстро протерла всю комнату.

Однако утром Цзю'эр и матушка Лю уже прибрались и вымыли комнату, так что ей не пришлось прилагать особых усилий.

— Можете называть меня матушка Лю, а это Цзю'эр, — сказала матушка Лю, указывая на ту, что сидела рядом с Шуюй, почти уткнувшись головой в миску.

— Здравствуйте, Сунь-саоцзы! Ваши цзяоцзы просто замечательные, очень вкусные! — Цзю'эр к этому моменту уже забыла о своем недовольстве и поспешила восхититься ее мастерством.

— Когда голоден, все кажется вкусным! — скромно ответила Сунь-саоцзы.

— Сунь-саоцзы, почему вы не живете вместе со старушкой? — Шуюй уже почти наелась и могла говорить.

— Эх! И не говорите! Мой муж не хотел отделяться, но старуха так наседала, так настаивала, что пришлось! На самом деле, вы и сами знаете, когда семья делится, люди обязательно будут судачить. Будут говорить, что я, невестка, плохо отношусь к старушке, или что мой муж, женившись, забыл о матери. Но что мы можем поделать? Старуха упряма, как осел, никого не слушает. — Невестка Сунь выплеснула накопившиеся обиды. Похоже, она нашла подходящих слушателей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая. Невестка Сунь

Настройки


Сообщение