Глава седьмая. Планы на жизнь

Шуюй и ее трое слуг наскоро поужинали. Цзю'эр убрала со стола и зажгла свечу. Комната тут же осветилась. Сицзы вышел принести воды. Матушка Лю взяла тряпку и быстро протерла все в комнате дочиста. Теперь здесь стало уютнее.

Шуюй сидела одна на краю кана и размышляла. Она еще не привыкла, чтобы ее обслуживали. Видя, что все заняты делом, а она сидит без дела, у нее зачесались руки.

Тут она заметила, что маленькая печка на полу еще не растоплена. Она спрыгнула на пол и протянула руки к печке, собираясь взяться за дело.

— Госпожа, не трогайте! Разве вы умеете это делать?

— К тому же, нельзя разжигать огонь в комнате, иначе все будет в дыму!

— Сицзы, вынеси печку на улицу, разожги там и потом занеси обратно.

— Госпожа, садитесь скорее, на полу пыльно. Я сначала подмету, потом спуститесь, — выпалила матушка Лю на одном дыхании, словно из пулемета, и решительно усадила Шуюй обратно на кан.

Шуюй со скукой наблюдала, как трое слуг суетятся внизу. «Я не умею? Да я много чего умею, вот будет случай — покажу вам!» — подумала она.

Цзю'эр отнесла посуду на кухню, вымыла ее и быстро вбежала обратно в комнату, потирая руки и приговаривая:

— Холодно, холодно!

Сицзы кивнул:

— Еще бы!

— Сейчас только февраль. Днем еще ничего, а ночью совсем плохо, все замерзает!

Цзю'эр поднесла руки ко рту, пытаясь согреть их дыханием, и обиженно сказала:

— Если бы мы были в поместье, разве нам пришлось бы делать это?

— Просто отдали бы посуду, и все. А сейчас должны были бы играть с госпожой в Шупу или нарды, чтобы еда улеглась!

— А теперь мало того, что сами моем посуду, так еще и вода ледяная, руки болят от холода!

Услышав это, Шуюй почувствовала жалость. Она подозвала Цзю'эр к себе и, взяв ее за руки, сказала:

— Бедная Цзю'эр!

— Дай я погрею твои ручки.

— Больше не мой посуду на той кухне. Бабушка Сунь жалеет для нас горячей воды, так мы сами будем греть воду и мыть!

Сказав это, она оглядела комнату и поняла, что не хватает многих необходимых вещей. Поразмыслив, она повернулась к Сицзы:

— Сицзы, завтра тебе нужно будет вернуться в город, чтобы отчитаться перед господином Цянем. Заодно сходи на рынок и купи тазы и миски для мытья, разного размера, сам выбери.

— Печка у нас есть, но нужны еще кастрюли, лопатки и прочая утварь для готовки. Сицзы, купи и это. Масло, соль, соус, уксус — все купи. Если еда будет хорошей — ладно, а если нет — сможем сами что-нибудь придумать.

Сицзы кивнул и с улыбкой ответил:

— Никогда бы не подумал, что госпожа из семьи Главы Палаты столько всего знает. Я думал, вы изнеженная гостья, которую интересуют только еда и развлечения!

Матушка Лю услышала это и нахмурилась, собираясь возразить, но Шуюй остановила ее и сама спокойно сказала:

— Как говорится, положение определяет обязанности.

— Теперь я не дочь Главы Палаты, и мне следует научиться вести хозяйство. В нашей семье случилось такое несчастье, родители в ссылке. Если я буду вести себя как раньше, думать только о еде и развлечениях, не разделяя их горестей, не заботясь о себе и о вас, разве я не стану неблагодарной дочерью?

— Это будет неуважением к тому, как меня воспитывали родители.

Эти слова были разумны и трогательны. Матушка Лю промолчала, прикрыв лицо рукавом. Даже у Цзю'эр и Сицзы глаза покраснели от волнения.

Шуюй говорила убедительно, но про себя думала лишь одно: «Годы учебы в университете и жизнь в общежитии не прошли даром!»

Вдруг лицо Сицзы омрачилось, он начал что-то мямлить, не решаясь сказать. Цзю'эр, увидев это, тоже кое-что вспомнила и смущенно посмотрела на матушку Лю. Та молчала, продолжая утирать слезы.

Шуюй все поняла. Отпустив уже согревшиеся руки Цзю'эр, она взяла с кана сверток с одеждой и начала его развязывать.

Цзю'эр поспешно остановила ее:

— Госпожа, не трогайте это! Пусть Сицзы потребует у своей госпожи!

— Забрали у нас столько сундуков и дали всего двадцать лянов серебра! Это же грабеж!

— Пусть вернут еще! Не говоря уже о другом, только ваши несколько ящиков с антиквариатом стоят гораздо больше двадцати лянов!

— Семья Цянь слишком уж издевается над нами!

Шуюй покачала головой. Она достала из свертка одежду, в которой приехала утром: красный меховой халат из соболиного меха на золотой парче с узором из переплетенных пионов и гибискусов, меховую куртку лунно-белого цвета с вышитыми орхидеями на воротнике и сине-зеленую юбку из меха тяньма с вышивкой магнолий на сломанных ветках. Аккуратно сложив все, она снова завернула одежду в ткань, туго перевязала и вручила Сицзы:

— Вот, это должно чего-то стоить. Вы, слуги, целыми днями бегаете по рынкам, знаете, где можно обменять на деньги. Как получишь серебро, купи все необходимое. Будь осторожен.

Сицзы решительно кивнул и осторожно принял сверток.

Цзю'эр и матушка Лю со слезами на глазах смотрели на маленький узелок. Им было жаль расставаться с вещами. Шуюй утешила их:

— Это всего лишь внешнее. Здесь, в этой деревне, они только занимают место и бесполезны. Лучше обменять их на то, что нам действительно нужно. Так будет гораздо разумнее.

Матушка Лю почувствовала огромное облегчение. Всю дорогу она беспокоилась о том, как изнеженная госпожа Пань, ничего не умеющая делать, привыкнет к деревенской жизни, где ее ждут одни трудности.

Но, к ее удивлению, Шуюй адаптировалась быстрее, чем она сама и юная Цзю'эр. Несмотря на несчастье в семье, отсутствие родителей и свое унизительное положение, она держалась стойко. С момента отъезда она вела себя с достоинством, вежливо и открыто, не теряя благородства. Видя их печаль, она даже находила слова утешения.

«Истинно благородная девица, — подумала матушка Лю. — Похоже, эти испытания — лишь предвестие большого счастья в будущем!»

Она слегка кивнула.

Тем временем Цзю'эр потрогала кан и почувствовала, что он холодный. Увидев в углу кучу дров, она взяла несколько поленьев, но не знала, что с ними делать. Она с надеждой посмотрела на матушку Лю, потом на Сицзы.

Неожиданно Шуюй, сидевшая на кане, рассмеялась и сказала:

— Глупышка, разве этим можно растопить?

— Сходи на улицу, набери сухой травы и корешков. Сначала нужно разжечь огонь!

Сицзы тоже улыбнулся, но посмотрел на Шуюй с удивлением:

— Госпожа и это знает?

— А вот Цзю'эр, хоть и служанка, не умеет!

Цзю'эр покраснела до корней волос и возразила:

— Раньше в поместье разве я делала такую работу?

— У нас был специальный человек, который топил каны!

— Не то что у вас, в семье Цянь, где один человек делает восемь дел!

Матушка Лю тоже с любопытством спросила Шуюй:

— Госпожа, откуда вы это знаете?

— Я никогда не видела, чтобы вы разговаривали с матушкой Фан, которая топила каны.

Шуюй хмыкнула, подумала немного и медленно ответила:

— Я прочитала в книге.

Сицзы кивнул:

— Оказывается, и об этом в книгах пишут. А я думал, там только высокие материи!

Все рассмеялись. Шуюй тоже улыбнулась, подумав: «Неужели вы думаете, я расскажу вам, что научилась этому у своей бабушки по материнской линии?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая. Планы на жизнь

Настройки


Сообщение