Шуюй увидела, как Сицзы откинул полог повозки, и подошла поближе, чтобы рассмотреть. Она увидела множество свертков и пакетов, темных и неразличимых, но по форме примерно поняла, что там есть книги и горшки.
«Хорошо, — подумала она. — С горшками с голоду не умрешь, с книгами не соскучишься». Шуюй удовлетворенно кивнула. С этими двумя вещами она сможет выжить где угодно.
— Что у него за голова?
— Разве здесь что-то видно?
— Там темно, как в погребе! Скорее выгружай, пока никого нет, и тащи все в дом!
— быстро проговорила Цзю'эр, обращаясь к Сицзы.
Сицзы почесал голову и засмеялся. Девчонка была права, он так торопился показать себя перед Шуюй, что забыл об этом.
Все четверо принялись за дело, неся и таща, и вскоре повозка опустела.
Матушка Лю стояла посреди комнаты, глядя на разбросанные по полу свертки и пакеты, и невольно потирала руки, сияя от радости. Она сказала Шуюй:
— Теперь госпоже не придется беспокоиться о том, чем переносить каштаны! Посмотрите, сколько мешков и пакетов!
Сицзы, устроив лошадь, вошел в комнату и услышал эти слова. С любопытством спросил:
— Какие каштаны?
— Та невестка только что приносила вам каштаны?
Говоря это, он запихнул в рот оставленные Шуюй цзяоцзы.
Цзю'эр закатила на него глаза и сказала Шуюй:
— Госпожа, мы ему не скажем, он ведь еще наше серебро держит!
Услышав это, Сицзы чуть не подавился слюной и не задохнулся. Прокашлявшись, он наконец смог говорить:
— Добрая девушка, ты и впрямь мой враг из прошлой жизни! Я с тобой не спорю, вот, пожалуйста, этот пакет — ровно восемьдесят лянов, быстро пересчитай, если меньше — я не отвечаю!
Цзю'эр, услышав это, взорвалась. Глаза ее округлились, и она сердито уставилась на него:
— Что?
— Всего восемьдесят лянов?
— Ты знаешь, что только один халат госпожи из красной парчи с узором из пионов и гибискусов на золотом фоне стоит шестьдесят лянов!
— А та большая меховая куртка, как ни крути, стоит пятьдесят лянов! А та меховая юбка — это новый дворцовый стиль, ее только в прошлом году сшили, мех такой гладкий, разве она не стоит сорок лянов?
— Сложите все вместе, матушка Лю, скажите, требовать с него сто пятьдесят лянов — разве это обман?
— Разве это не справедливо?
Шуюй поспешно остановила матушку Лю, не давая ей заговорить, и строго сказала Цзю'эр:
— Как только вещи попадают за порог, они теряют в цене. К тому же, я уже носила их один раз, как они могут стоить первоначальную цену?
— Разве люди в ломбарде не должны заработать?
— Если бы тебе дали по первоначальной цене, что бы они ели?
Сказав это, она взяла серебро и велела матушке Лю отложить его в сторону, чтобы потом разобраться.
Сицзы приложил руку ко лбу и низко поклонился Шуюй:
— Госпожа так рассудительна, мне нечего сказать. Служить такой хозяйке, как госпожа, — мое счастье.
Цзю'эр, видя, что Шуюй права, вынуждена была смириться, но в душе она была очень недовольна и продолжала бормотать:
— Нечестный торговец!
— Подлец!
— ругаясь без умолку.
Шуюй сделала вид, что не слышит, и подумала: «Разве в этом мире есть нечестные торговцы? Ты не видела моего прежнего начальника, который отправлял людей на сверхурочные так же легко, как просил передать бумагу. Нечестный торговец! Подлец!»
Матушка Лю первым делом открыла самый большой пакет. Развязав завязки, она раскрыла мешок и, заглянув внутрь, рассмеялась:
— Ну и Сицзы! Ты что, целый магазин глиняных горшков привез?
Шуюй поспешила подойти и посмотреть. Действительно, как и сказала матушка Лю, в холщовом мешке лежало множество глиняных горшков разного размера — целый набор из более чем десяти штук. Были и такие большие, что в них можно было тушить свиную голову, и такие маленькие, как чашечки для семян лотоса.
Цзю'эр воспользовалась случаем, чтобы поддразнить Сицзы:
— Хороший слуга, сколько же тебе отсыпали в магазине глиняных горшков, что ты сгреб все эти никому не нужные вещи?
Сицзы как раз мыл руки снаружи. Услышав это, он поспешил в комнату, чтобы объясниться:
— Госпожа, послушайте меня, тут есть причина.
— Вы сказали только, чтобы я купил горшки для кухни, разные. Но откуда мне знать, какие горшки на кухне обычно используют?
— Я спросил у приказчика, ему надоело отвечать, и он сказал: «Купите набор, там все размеры есть, и вам дешевле обойдется».
— Я подумал, разве это не хорошо?
— Все равно пригодится, это же глиняные горшки. Вот и купил все. Госпожа, разве я не прав?
Шуюй так смеялась, что ее прическа сбилась набок, и она чуть не упала. Через некоторое время она смогла говорить:
— Правильно, ты очень логичен, это годится!
Матушка Лю тоже засмеялась:
— Хороший Сицзы, ладно уж, купил — так купил. И правда, не ошибался. Жаль только, что мы не открываем ресторан, тогда это было бы еще логичнее!
Сицзы понял, что это шутка, почесал голову и хихикнул.
Шуюй открыла еще один пакет и увидела аккуратно сложенную стопку книг. Она взяла одну, полистала и улыбнулась.
— Госпожа, что там смешного?
— Неужели это сборник анекдотов?
— спросила Цзю'эр, видя, как весело смеется Шуюй.
— Глупышка, это гораздо полезнее анекдотов, но сейчас не будем об этом, потом сама поймешь.
— Вот, посмотри, что здесь, — Шуюй загадочно указала на другой пакет и собиралась его открыть.
Все принялись открывать пакеты, принесенные Сицзы, и осматривать их содержимое. Они нашли полный набор кухонной утвари, кроме большого железного вока, который было неудобно нести. Были масло, соль, соус, уксус, различные приправы. Сицзы, проявив заботу, даже принес небольшой мешок белой муки, кусок хорошей ветчины и свежие овощи.
— Теперь не нужно смотреть на эту старуху, что захотим — сами приготовим!
— С таким размахом Сицзы напомнил Шуюй слово, которое она давно не слышала: «богач».
— Сицзы, ты молодец!
— Неужели в городе ни один приказчик не заподозрил, что ты открываешь ресторан?
— сказала Шуюй, то ли хваля, то ли удивляясь.
Сицзы с улыбкой ответил:
— Я все время боялся, что чего-то не куплю. В город выбраться непросто, вот и решил взять все.
Матушка Лю, будучи внимательной, вдруг вспомнила:
— Сицзы, покупка всех этих вещей, должно быть, обошлась недешево. Ты только что сказал, что за те несколько вещей дали восемьдесят лянов. Я тоже пересчитала, ровно восемьдесят лянов, ни ляна меньше. Тогда на что ты купил столько всего?
Шуюй, услышав это, тоже спохватилась. Цзю'эр же уставилась на Сицзы, недобро спрашивая:
— А ты говорил, что не присвоил серебро? Посмотрим, как ты теперь выкрутишься!
Сказав это, она выставила свои острые ноготки и замахала ими перед лицом Сицзы.
Сицзы воскликнул «О!», но спокойно объяснил:
— Я совсем забыл, эти деньги дал господин Цянь.
Шуюй очень удивилась:
— Господин Цянь?
— Он дал тебе серебро?
Цзю'эр и вовсе не поверила:
— Этот скупердяй, у которого даже курица не ощипана?
Матушка Лю тоже сказала:
— Невозможно. Судя по тому, как вела себя госпожа Цянь вчера, если бы у них было такое намерение, они бы не забрали наши сундуки.
Сицзы поспешно сказал:
— Это действительно дал господин, но госпожа не знает.
— Я доложил господину, что госпожа добралась до места, устроилась, все в порядке, только хозяйка дома немного скупая.
— Господин, услышав это, сжалился. Перед отъездом он тайком сунул мне двадцать лянов серебра и велел никому не говорить. Сказал, что и сам ничего не может поделать, сейчас в доме всем заправляет госпожа.
— Госпожа не знает, на самом деле наш господин неплохой человек, и сердце у него доброе, просто он мягкотелый. К тому же, господин сейчас в безопасности только благодаря родственникам со стороны госпожи, как же он может быть твердым?
— А нашу госпожу вы и сами знаете, мне и говорить нечего, — сказав это, он достал из-за пазухи сверток с мелким серебром. — Вот, здесь осталось несколько лянов.
Шуюй, выслушав, молчала, а потом сказала:
— Дядя прав, не будем с ним особо спорить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|