Мысли (Часть 1)

Мысли

Выйдя из покоев Мэн Тинъяна, Цуй Юньшу собиралась найти Сяо Яньсюэ и попросить ее проводить к маленьким нищим, которые помогли им.

После того как они обсудили план действий, чтобы избежать утечки информации, мальчиков временно разместили в резиденции Сяо.

Не успела она сделать и нескольких шагов, как увидела идущих ей навстречу Сяо Яньсюэ и Сяо Яньчи.

Сяо Яньсюэ, заметив Цуй Юньшу, тут же поздоровалась: — Сестрица Юньшу, ты уже навестила старшего брата Мэна?

— Господин Сяо, сестрица Яньсюэ, — поздоровалась в ответ Цуй Юньшу и слегка улыбнулась. — Да, только что от него. Как раз собиралась тебя искать. В деле с пропажей Юньци вы мне очень помогли. За такую великую доброту словами не отблагодаришь (да энь бу янь се). Если в будущем вам понадобится моя помощь, я непременно сделаю все возможное.

Услышав это, Сяо Яньчи тут же ответил: — Госпожа Цуй, вы слишком вежливы. Мы же друзья, а как можно не помочь другу в беде?

Сяо Яньсюэ подхватила: — Брат прав, сестрица Юньшу, не нужно церемоний. Братец Юньци такой милый, мы, конечно же, не хотели, чтобы с ним что-то случилось!

Цуй Юньшу спросила: — Старший брат Сяо, не знаете ли вы, где сейчас разместили нищих, которых мы нашли в тот день, Хуцзы и остальных? Они тоже очень помогли, я хотела бы их поблагодарить.

— Хорошо, госпожа Цуй, я как раз хотел поговорить с вами об этом, — серьезно сказал Сяо Яньчи. — Эти нищие еще совсем юны. Другие дети в их возрасте радуют родителей своим присутствием (чэнхуань сися), учатся читать и писать. А они одиноки и беспомощны, вынуждены просить милостыню на улицах, терпеть голод и холод (цзихань цзяопо). Поэтому я подумал, что можно устроить их учиться в родовую школу (цзусюэ) семьи Сяо.

— Плату за обучение они могли бы отрабатывать, помогая в лавках (пуцзы) или благотворительном приюте (шаньтан) семьи Сяо. Это было бы для них помощью. Что вы думаете об этом, госпожа Цуй?

— Это было бы просто замечательно! Я думала подарить им немного серебра и еды, но это помогло бы им лишь на время.

— Если все устроить так, как предлагает господин Сяо, они не только получат защиту (биху) семьи Сяо и крышу над головой (цишэнь чжи ди), но и смогут учиться и работать. У них появится опора и надежда на будущее.

— Господин Сяо, за вашу великую доброту я даже не знаю, как вас благодарить, — обрадовалась Цуй Юньшу, и ее благодарность была написана на лице. Это было не только доброе дело, но и благодарность от ее имени.

Сяо Яньчи увидел, как глаза Цуй Юньшу, сияющие, словно утренняя заря (цань жо чжаося), смотрят на него. Его сердце затрепетало:

— Госпожа Цуй, не нужно меня благодарить. Семья Сяо открыла благотворительный приют и родовую школу, следуя принципам накопления добродетели и совершения добрых дел (цзи дэ син шань). Это и мое желание.

— Хотя в мире много несчастных людей, и семья Сяо может помочь лишь немногим, раз уж представился такой случай, будем считать это добрым делом для накопления благословений.

Делать добро, не ожидая награды — этот Сяо-Таньхуа произвел на Цуй Юньшу очень хорошее впечатление.

Мэн Тинъян, подслушивавший из своей комнаты, презрительно фыркнул. Тьфу! Кто сказал, что этот Сяо Яньчи — книжный червь, умеющий только читать?

Этот способ обольщения девушек придуман просто гениально!

Он приложил столько усилий, чтобы спасти Цуй Юньци, даже был ранен, и заслужил лишь несколько добрых слов от этой женщины. А этот книжный червь оказал небольшую услугу, и не только снискал себе доброе имя, но и заставил Цуй Юньшу рассыпаться в благодарностях! Хмф!

Чувствуя, что с ним обошлись несправедливо, молодой генерал Мэн был очень зол и размышлял, как бы вытребовать у Цуй Юньшу еще какую-нибудь награду.

Тем временем Цуй Юньшу, поблагодарив брата и сестру Сяо, отправилась навестить маленьких нищих.

Как только она ушла, Сяо Яньсюэ затащила своего брата в комнату, отослала подальше всех служанок и слуг, подозрительно огляделась по сторонам, закрыла дверь и приготовилась устроить допрос с пристрастием.

— Хе-хе, брат, признавайся честно, у тебя ведь к сестрице Цуй, хм-хм, особые чувства (сыньси)? — Сяо Яньсюэ уставилась на брата взглядом, говорящим: «Я тебя раскусила».

Сяо Яньчи, чьи мысли были раскрыты, тут же покраснел до кончиков ушей. Он и так был не особо красноречив, а сейчас и вовсе начал заикаться, не в силах вымолвить ни слова: — Я… я…

— Брат, просто признай это! Я никогда не видела, чтобы ты по своей воле так много разговаривал с какой-либо девушкой. И потом, ты устроил этих маленьких нищих работать и учиться в доме Сяо — посмеешь сказать, что это не для того, чтобы угодить сестрице Цуй? — наступала (бубу цзиньби) Сяо Яньсюэ.

Сяо Яньчи не мог отрицать. Впервые за долгие годы его жизни его сердце тронула женщина.

Сяо Яньсюэ увидела, как на лице брата появилась улыбка, которую он не мог сдержать при мысли об определенном человеке. Какие тут еще могли быть сомнения?

Она тоже обрадовалась и сказала:

— Сестрица Цуй обладает и красотой, и талантом, она умна и добродетельна. Она мне тоже очень нравится.

— Если бы она действительно стала моей невесткой (саосао), вы с братом жили бы в супружеской гармонии (циньсэ хэмин), а она еще и помогала бы матушке управлять домом. Я была бы очень рада.

— Только…

— Только что? — Сяо Яньчи только что слушал, как его сестра называет Цуй Юньшу невесткой и описывает прекрасное будущее, но тут Сяо Яньсюэ неожиданно сменила тон.

— Только вот с матушкой может быть непросто. Все-таки происхождение и прошлое сестрицы Цуй… В обычное время, хотя наша семья Сяо и самая богатая в Пинчжоу, мы всего лишь торговцы. Но сейчас времена изменились. Брат, ты успешно сдал императорские экзамены (цзиньбан тимин), стал Таньхуа, перед тобой открывается безграничное будущее. Боюсь, матушка не позволит тебе так просто жениться на простолюдинке. С твоим нынешним статусом, брат, ты можешь жениться хоть на дочери князя или знатного вельможи (вангун гуйнюй).

Сяо Яньчи взволнованно возразил: — Мне нравится госпожа Цуй как человек! Ее происхождение и прошлое никогда не вызывали у меня ни капли пренебрежения.

— К тому же, жену выбирают за добродетель. Разве низкое происхождение может быть препятствием?

Сяо Яньсюэ: — Это так, но думал ли ты, брат, что сестрица Цуй все еще дочь осужденного чиновника (цзуйчэнь чжи нюй)? Не боишься ли ты, что это повлияет на твою карьеру (шиту)?

— Настоящий мужчина должен быть честным и благородным (дин тянь ли ди)! Разве он должен полагаться на женщину, чтобы продвинуться по службе?

— К тому же, ошибку совершил ее отец. Как можно заставлять ее, женщину, нести за это ответственность? Это было бы так несправедливо! — праведно возразил Сяо Яньчи.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение