Схватка (Часть 2)

«Если бы такое действительно случилось, вот было бы облегчение», — подумала она.

Она невольно рассмеялась.

— Чему ты смеешься? — Мэн Тинъян увидел ее злорадную улыбку. Эта женщина полна коварства, наверняка опять замышляет что-то недоброе. — Серьезно шей мне одежду. Если получится плохо, спрошу с тебя!

— Раз уж второй господин позволил мне решать, то ждите и носите то, что я сошью. В противном случае, могли бы дать четкие указания, — Цуй Юньшу не хотела, чтобы он снова искал повод для придирок. Лучше решить все проблемы сразу.

— Хмф! — Мэн Тинъян схватил ее руку, которой она снимала мерки, и, глядя на притянутую к себе женщину, холодно произнес: — Все такая же острая на язык (яцзянь цзуйли).

Цуй Юньшу вскрикнула от боли и попыталась вырваться, но сил не хватило. Она гневно сказала: — Не сравниться с тем, как тщательно все планирует (чусинь цзилюй) второй господин! Вы теперь Заместитель командующего дворцовой стражей, лично назначенный Его Величеством, а я всего лишь простая девушка. Разве я осмелюсь вас обидеть?

— Лучше бы так! — Мэн Тинъян отпустил ее руку.

Наконец, сняв мерки, Цуй Юньшу потерла запястье. Она не хотела оставаться здесь ни на мгновение дольше.

Схватив инструменты, она, словно смазав пятки маслом (цзяоди мойю), поспешила в передний зал, намереваясь попрощаться и быстро уйти.

Мэн Тинъян увидел, как она старается его избежать, и ему это снова не понравилось. Он последовал за ней в передний зал.

Цуй Юньшу только вошла в зал, как увидела, что Мэн Тинъян идет следом.

Она как раз собиралась попрощаться с госпожой Сяо, но та прервала ее:

— Госпожа Цуй, спасибо, что пришли. Раз уж вы знакомы с господином Мэном, может, присядете вместе выпить чаю и немного отдохнуть?

Сяо Яньсюэ тоже сказала: — Да, сестрица Цуй, ты так редко бываешь у нас, посиди немного, отдохни, а потом пойдешь.

— Раз так, то Юньшу лучше повиноваться, чем проявлять излишнюю вежливость, — госпожа Цуй вздохнула и села напротив Мэн Тинъяна.

— Интересно, какие важные дела привели господина Мэна в Пинчжоу? — спросила госпожа Сяо.

— Мэн прибыл в Пинчжоу по приказу Его Величества по служебным делам. Поскольку мне было по пути с братом Яньчи, я осмелился побеспокоить ваш дом. Прошу госпожу извинить, — когда Мэн Тинъян говорил нормально, он производил довольно приятное впечатление.

— То, что второй господин Мэн смог остановиться в нашем скромном жилище, — большая честь для семьи Сяо (пэнби шэнхуэй). Господин Мэн, располагайтесь как дома. В будущем вы с моим сыном будете служить при дворе вместе. Этот мой сын Яньчи с детства только и знает, что учиться. Характер у него прямой, легко обижает людей. Прошу господина Мэна в будущем присматривать за ним, — сказала госпожа Сяо.

— Госпожа слишком любезна. Брат Яньчи обладает талантом управлять государством, он непременно будет высоко оценен, — Мэн Тинъян редко кого-то хвалил.

— А как долго старший брат Мэн планирует пробыть в Пинчжоу? Раз уж господин Мэн остановился в резиденции Сяо, мы должны исполнить долг хозяина (цзинь дичжу чжи и).

— Хотя Пинчжоу не такой оживленный и процветающий, как столица, у него есть свое очарование. Если старший брат Мэн окажет нам честь, я с удовольствием покажу вам город, — предложила Сяо Яньсюэ.

Сяо Яньчи вспомнил о цели визита заместителя командующего Мэна и спросил: — Брат Мэн говорил, что приехал в Пинчжоу заодно навестить старого друга (цзюю). Интересно, где живет этот друг, как его зовут, удалось ли связаться?

— Если нужна помощь, пожалуйста, говорите прямо. У семьи Сяо в Пинчжоу есть некоторые связи, найти человека не составит труда.

— Не нужно, спасибо брату Яньчи за добрые намерения.

— Я уже узнал местонахождение этого старого друга и в другой день навещу его, — сказал Мэн Тинъян, мельком взглянув на Цуй Юньшу.

Цуй Юньшу слушала и размышляла.

«Приехал в Пинчжоу по служебным делам, заодно навестить старого друга».

«Значит, он приехал не специально, чтобы доставить мне неприятности?»

«Не знаю, правда это или ложь».

Глядя на направленный на нее взгляд Мэн Тинъяна, она почему-то почувствовала, что «старый друг», о котором он говорил, — это она сама.

«Если это я, то скорее враг, чем друг».

«Эх, не так страшен вор, как тот, кто на тебя глаз положил (бупа цзэй тоу цзюпа цзэй дяньцзи)».

— Сестрица Юньшу, ну что, ты согласна? — Цуй Юньшу задумалась и была прервана Сяо Яньсюэ. Она не поняла, на что ей нужно согласиться. — Что? Согласиться на что?

— Послезавтра поехать на прогулку по озеру! Только что старший брат Мэн сказал, что завтра он уезжает по делам, а послезавтра как раз будет свободен и сможет полюбоваться видами Пинчжоу.

— Мы договорились послезавтра вместе поехать за город на озеро Личунь (Личуньху). Посреди озера есть островок под названием Угун Дао (Угун Дао). Мы покатаемся на лодке, а потом сможем порыбачить на острове и устроить пикник (ечуй).

— Сестрица Цуй, поехали с нами! — сказала Сяо Яньсюэ.

Цуй Юньшу хотела держаться от этого злого духа как можно дальше и тут же собралась отказаться: — Я не поеду. Мне же нужно спешить, чтобы сшить одежду для господина Мэна. Поезжайте сами, хорошо вам повеселиться.

— Госпожа Цуй действительно не оказывает мне чести. С одеждой можно не спешить.

— Я до сих пор помню ваше блистательное выступление на состязании игры на цине во время прогулки по озеру в столице. Интересно, смогу ли я завтра снова удостоиться чести увидеть это? — с улыбкой сказал Мэн Тинъян. Если бы не его язвительный (иньян гуайци) тон, это прозвучало бы как комплимент.

— Сестрица Юньшу, ты такая талантливая! Тогда послезавтра ты обязательно должна поехать с нами, чтобы я тоже смогла это увидеть! — захлопала в ладоши Сяо Яньсюэ.

— Да, госпожа Юньшу, раз уж вы знакомы с братом Мэном, пожалуйста, окажите нам честь послезавтра, — услышав, что Цуй Юньшу так превосходно играет на цине, Сяо Яньчи почувствовал еще большее волнение и сам пригласил ее.

Госпожа Сяо приняла окончательное решение: — Госпожа Цуй, поезжайте со всеми. Раз господин Мэн сказал, что с одеждой можно не спешить, значит, торопиться некуда. Считайте, что послезавтра у вас выходной. Поезжайте и отдохните.

— Раз уж так радушно приглашают, что трудно отказаться (шэнцин наньцюэ), то, если Юньшу не согласится, это будет невежливо, — раз уж госпожа Сяо так сказала, ей было неудобно отказываться дальше, и она согласилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение