Любезность (Часть 1)

Любезность

Цзян Сюминь была зла до смерти. Вчера этот второй господин Мэн пришел в присутственное место (ямынь) к ее отцу обсудить служебные дела, и только тогда она узнала, что почетный гость, вернувшийся в Пинчжоу вместе с Сяо-Таньхуа, — это Мэн Тинъян, второй молодой господин столичной резиденции Цзинъань-хоу, назначенный лично Его Величеством Заместителем командующего дворцовой стражей.

Она втайне обрадовалась. Изначально она думала, что раз уж этот знатный гость прибыл в Пинчжоу по делам, то можно воспользоваться случаем и логично пригласить его остановиться в их резиденции. Тогда она смогла бы оказаться в выгодном положении (цзинь шуй лоу тай сянь дэ юэ) и хорошо себя проявить.

Ведь это был настоящий знатный господин из семьи хоу, с безграничным будущим! Его статус и происхождение были на много порядков выше, чем у этого новоиспеченного аристократа Пинчжоу, Сяо-Таньхуа. В этом городе Пинчжоу действительно не было мужчины, который бы пришелся по вкусу Цзян Сюминь, и этого она точно не могла упустить.

Но кто бы мог подумать, что этот второй господин Мэн уже остановился в резиденции Сяо? Как бы она ни приглашала, он не сдвинулся с места.

Она потащила с собой младшую сестру и старшего брата, собираясь лично нанести визит в резиденцию Сяо, но услышала, что сегодня они отправились на прогулку по озеру Личунь.

Она тут же наняла прогулочную лодку (хуафан) и поспешила туда, что и привело к сцене, когда они чуть не столкнулись.

Цзян Сюминь посмотрела на людей, вышедших из лодки напротив, изящно поклонилась и извиняющимся тоном сказала: — Прошу прощения, что потревожила всех, это вина Сюминь. Просто сегодня я гуляла по озеру с братом и сестрой и случайно увидела, что сестрица Яньсюэ тоже здесь. Хотела подойти поздороваться, но лодочник не успел вовремя остановить лодку, и мы столкнулись. Мне очень жаль, все целы?

Сяо Яньсюэ все видела и понимала. Эта Цзян Сюминь обычно была высокомерна (янь гао юй дин). Они не раз встречались во время прогулок, но Сяо Яньсюэ никогда не видела, чтобы та подходила поздороваться первой. Очевидно, ее намерения были скрыты (цзуй вэн чжи и бу цзай цзю). Не раскрывая ее замысла, Сяо Яньсюэ сказала: — Сестрица Цзян, не волнуйтесь, все в порядке. Сегодня мы сопровождаем старшего брата Мэна на прогулке по озеру, так что не будем долго с вами болтать.

Цзян Сюминь услышала, как ласково Сяо Яньсюэ обращается к Мэн Тинъяну, и подумала, что если бы господин Мэн остановился у них дома, то сегодня «старшим братом Мэном» называла бы его она, и сопровождала бы на прогулке по озеру тоже она.

На душе у нее стало еще тоскливее, и она разозлилась на эту Сяо Яньсюэ за то, что та не догадалась пригласить ее присоединиться.

Но сейчас было неудобно выказывать недовольство, поэтому она лишь с улыбкой сказала: — Раз уж мы все гуляем по озеру, почему бы не сделать это вместе? Наша лодка побольше, а людей немного. У вас, кажется, тесновато. Если не возражаете, можете перейти на нашу лодку?

Цзян Шупэн тоже хотел познакомиться с Мэн Тинъяном и поддержал сестру: — Да, раз уж нам посчастливилось встретиться, давайте гулять вместе! Брат Яньчи, с тех пор как ты уехал в столицу сдавать экзамены и вернулся, мы так давно не виделись! Ты добился такого успеха, как раз можно немного посидеть вместе, считай, в честь твоего празднования. Брат Яньчи ведь не откажется от моих добрых намерений?

Сяо Яньсюэ знала, что ее брат неловок на язык и не умеет отказывать людям, поэтому поспешила ответить: — Большое спасибо сестрице Цзян и старшему брату Цзяну за добрые намерения. Но с нами знатный гость, неудобно пересаживаться. К тому же, наша лодка хоть и невелика, но места для нашей компании как раз хватает. Не будем вас беспокоить.

— Позже мы собираемся на остров Угун ловить рыбу и устраивать пикник. Если сестрица Цзян и старший брат Цзян захотят, можете присоединиться, вместе будет веселее.

Раз уж так было сказано, Цзян Сюминь и ее спутникам оставалось только отступить. Они приказали лодочнику следовать за ними.

Наконец избавившись от этой назойливой компании (гоупи гаояо), Сяо Яньсюэ вошла в лодку и села рядом с Мэн Тинъяном, чтобы поболтать с ним.

Ее подруги тут же окружили их.

Сяо Яньсюэ: — Старший брат Мэн, попробуйте этот чай. Это наш местный чай Юньу (Облачный туман), собранный до сезона дождей. Свежий и освежающий.

Мэн Тинъян: — Спасибо.

Подруга номер один, Инь Юйянь: — Господин Мэн, мы все наслышаны о ваших подвигах. Вы настоящий великий герой!

Мэн Тинъян: — Вы мне льстите.

Подруга номер два, Чжуан Фэй'эр: — Да, господин Мэн! В столь юном возрасте обладать такой смелостью и духом — это поистине восхищает!

Мэн Тинъян: — Что вы.

Подруга номер три, Цзян Мэнтин: — Господин Мэн, вы так редко бываете в Пинчжоу, оставайтесь подольше! Блюда в нашем трактире «Юэлай» — лучшие в городе! Окажите нам честь, попробуйте!

Мэн Тинъян: — Непременно.

Мэн Тинъян сидел в окружении женщин и был на грани срыва. Зачем он вообще согласился на эту прогулку по озеру? Толпа щебечущих женщин, от их шума разболелась голова.

Пока он сожалел о своем решении, он увидел, что Цуй Юньшу и Сяо Яньчи сидят друг напротив друга, пьют чай и беседуют легко и уверенно (канькань эр тань), наслаждаясь моментом.

Сяо Яньчи как раз благодарил Юньшу: — Госпожа Цуй, я узнал, что «Картину „Прогулка по реке под луной“», которую подарила мне младшая сестра, помогли выбрать именно вы. Я очень рад и безмерно благодарен (бу шэн ганьсе). — Получив эту картину, он днем и ночью любовался ею, и она нравилась ему все больше. Он все искал случая как следует поблагодарить ее, и сегодня такая возможность представилась.

Цуй Юньшу, в свою очередь, испытывала к Сяо Яньчи уважение: — Господин Сяо, не стоит благодарности.

— Я тоже слышала от Яньсюэ, что господин Сяо с юности мечтал стать чиновником и приносить пользу народу. Я очень восхищаюсь господином Сяо. По счастливой случайности я увидела ту картину «Прогулка по реке под луной» господина Куна. Господин Кун тоже был чиновником, служившим народу и любимым им. Я предположила, что господину Сяо должна понравиться эта картина. Теперь вижу, что не ошиблась. Если господину нравится — это самое лучшее.

«Так она действительно меня понимает», — подумал Сяо Яньчи и пришел в еще большее волнение: — Госпожа Цуй поистине обладает благородной и утонченной душой (лань синь хуэй чжи)! Неужели госпожа Цуй так хорошо знакома с творчеством господина Куна?

Цуй Юньшу ответила: — Просто раньше довелось немного узнать об этом. Желаю господину Сяо твердо следовать своим убеждениям и достичь желаемого.

Получив благословение Цуй Юньшу, Сяо Яньчи был вне себя от радости.

Мэн Тинъян смотрел на их оживленную беседу, его глаза потемнели от мрачных мыслей, а на душе стало неприятно. Он громко сказал: — Пейзаж прекрасен, чай и пирожные сладки и вкусны. Но не стало бы еще прекраснее, если бы к этому добавилась музыка циня?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение