Глава 142. Неудачник

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дай Сяоюэ, словно что-то почуяв, спросила:

— Что там?

— Тут один любезный друг, — Лю Цзиньи уклонилась от копошащихся насекомых и придвинулась к телу. — Лежит тихо, ни звука не подаёт. Аж напугал меня.

Этот «приятель» скорчился в тени. Лицо его сильно сгнило, и, как и у чиновника Чэня в гробу, опознать его по чертам было невозможно.

— Детям смотреть не положено, — Лю Цзиньи подняла руку и, уперевшись в макушку любопытной Ю Фэнъюй, отправила её голову обратно тем же путём, каким та высунулась. — Я этой рукой только что насекомых давила.

Ю Фэнъюй тут же отпрянула:

— О-о-у-у...

— Какие приметы? — спросила Дай Сяоюэ.

— Очень худой, без одежды, ростом невелик. Мёртв уже с полмесяца, судя по всему, почти истлел. — Лю Цзиньи не стала убирать руку, а лишь помахала ею в воздухе. — Одолжи платок.

Дай Сяоюэ протянула ей чистый лоскут ткани. Только тогда Лю Цзиньи обмотала им ладонь и осторожно поправила голову покойника.

— Видны следы зубов, похоже, крысы погрызли, — Лю Цзиньи всматривалась в тело, и в её глазах постепенно росло сомнение. — Почему он в таком разобранном состоянии?..

— Ты имеешь в виду, что останки неполные? — уточнила Дай Сяоюэ.

— Нет, руки и ноги на месте, тело целое, — ответила Лю Цзиньи. — Но грудная клетка странная. Кажется, будто она вот-вот развалится.

Дай Сяоюэ замолчала. Лю Цзиньи понимала, о чём думает Туань Су, потому что сама думала о том же.

«Если бы только Гуй Синь была здесь...»

Теснота, отсутствие света и густой трупный смрад, бьющий в нос, создавали ощущение, будто они оказались в самом Диюй — подземном царстве мёртвых. У Лю Цзиньи пересохло в горле. Она закрыла глаза и тут же открыла их, но было слишком поздно.

Динь-дон, динь-дон.

Звон конских колокольчиков настиг её, то удаляясь, то приближаясь. Пошёл дождь — он лил прямо у неё в голове. Сердце почуяло его раньше глаз. Она всё так же сидела на корточках, но ей казалось, будто она распростёрта на земле.

«Гуй Синь говорила: есть шесть путей, ведущих войско к поражению...»

— Посмотри рядом с ним.

«Гуй Синь говорила: я следовала за тобой шесть или семь лет...»

— Должно быть что-то ещё.

«Гуй Синь говорила... Гуй Синь говорила... Гуй Синь... Гуй Синь...»

— Лю Цзиньи! — Дай Сяоюэ постучала по полу, в её голосе скользнуло нетерпение. — Ты слышишь меня?

— Слышу, — медленно отозвалась Лю Цзиньи. — Я как раз смотрю.

Спустя мгновение она оставила труп и перевела взгляд по сторонам. Из-за темноты ей пришлось приложить усилия, чтобы разглядеть брошенные рядом предметы.

— Теперь я поняла, зачем те двое спускались сюда, — Лю Цзиньи через платок подняла одну из вещей. — Они пришли закопать тело.

Рядом валялась кирка, путы и несколько куч свежевырытой земли.

— У них не было с собой ножей, потому что они пришли копать могилу, — продолжила Лю Цзиньи. — Места здесь мало. Одно только рытьё земли требует огромных усилий. Если бы они ещё и оружие прихватили, оно бы им только мешало.

— Кому пришло в голову хоронить мертвеца именно здесь? — Ю Фэнъюй всё ещё зажимала нос и рот, искренне недоумевая. — Снаружи полно пустырей, зарой в любом безлюдном месте — и дело с концом. К тому же здесь за стеной ошивался тот вороватый старик.

— В твоих рассуждениях есть одно условие, — ровным голосом заметила Дай Сяоюэ. — А именно — что этот человек умер снаружи.

Срок смерти этого человека был примерно таким же, как и у чиновника Чэня. Полмесяца назад старик уже жил в этом доме. Если бы человек погиб на улице, затащить его сюда было бы крайне хлопотно. Как бы осторожны ни были двое сообщников, риск быть замеченными оставался велик. Скорее всего, он испустил дух прямо здесь, внутри.

— Но это тоже странно, — произнесла Лю Цзиньи.

— Что же тут странного? — спросила Ю Фэнъюй.

— Если он умер внутри, им достаточно было просто заколотить дверь в погреб, и он бы точно так же никогда не увидел белого света, — Лю Цзиньи встретилась взглядом с покойником. — Зачем понадобилось делать лишнюю работу и закапывать его?

Они погрузились в раздумья. Спустя некоторое время Дай Сяоюэ внезапно сказала:

— Запах слишком сильный.

Ю Фэнъюй закивала как заведённая; бедняжка уже едва не падала в обморок от вони:

— Очень сильный! Невыносимый!

— Пока тело лежало внизу, запах, даже если и был, маскировался вонью от чиновника Чэня, — рассуждала Дай Сяоюэ. — Но теперь явились мы. Вполне вероятно, что чиновнику Ю прикажут поскорее похоронить Чэня. Как только его тело унесут, вонь из подпола скрыть не удастся. Поэтому им нужно было закопать этого мертвеца как можно скорее.

Лю Цзиньи выбралась наружу. Поднимаясь, она бросила:

— Твоя правда, такое объяснение годится.

Дай Сяоюэ пристально посмотрела на неё, без тени улыбки:

— Если у тебя есть возражения — выкладывай.

— Слушаюсь, госпожа генерал, — Лю Цзиньи небрежно скомкала платок и протянула его обратно. — Меня просто кое-что смущает. Этот любезный друг сгнил до такой степени, что с возможностями нашего уезда Цзиюнь его вряд ли бы кто-то опознал. И всё же те двое, рискуя быть пойманными, полезли его закапывать. Сделка какая-то невыгодная.

Дай Сяоюэ снова нахмурилась. Она посмотрела на платок в руках подруги с таким же отвращением, с каким смотрела бы на сам труп:

— Оставь себе. Он мне больше не нужен.

— Постираешь — и будет как новый, — хмыкнула Лю Цзиньи.

— Выброси, — отрезала Дай Сяоюэ. — Так по какой ещё причине они могли пытаться его спрятать?

— Его слишком легко узнать, — Лю Цзиньи перехватила платок и протянула его Ю Фэнъюй.

Та и не подумала брать, отступив на несколько шагов и едва не врезавшись в гроб.

— На нём наверняка есть какая-то примета, — продолжала Лю Цзиньи. — Что-то такое, что позволило бы опознать его, даже если от него останутся одни кости.

Ю Фэнъюй вдруг встрепенулась:

— Раз ты так говоришь, я кое-что вспомнила! Мой отец упоминал, что в нашем уезде легче всего было бы узнать именно чиновника Чэня. У него была «куриная грудь»!

— Вот именно, — Лю Цзиньи отложила ненужный платок в сторону. — Я как раз об этом и хотела сказать.

Она посмотрела на них и указала пальцем вниз, в погреб.

— А нет ли вероятности, что тот, кто лежит внизу — и есть настоящий чиновник Чэнь?

В комнате воцарилась гробовая тишина. Несмотря на день, из-за закрытых дверей и тени от огромного дерева снаружи свет внутри был тусклым и серым. Гроб всё ещё стоял открытым, и лежащее в нём тело замерло в безмолвии, словно тоже прислушиваясь к их словам.

— Пусть твой отец немедленно позовёт повитуху или лекаря для осмотра. Если внизу действительно чиновник Чэнь, то мне очень хочется знать... — Лю Цзиньи медленно перевела палец на гроб. — Что же это за несчастный бедолага лежит здесь?

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение