Некому поручить — Часть 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ю Цювэнь, восседая на главном месте, осушал чашку за чашкой. Причмокнув губами, он произнёс:

— Туань Су, если судить по чинам, я всего лишь лиму в уездной управе, мой девятый ранг и в свет-то вывести стыдно. Мне не пристало сидеть с тобой на равных, но раз уж Старейшина Сы поручила это дело Дай Туань Су, у меня нет выбора — приходится присматривать за тем, как вы справляетесь. Раз уж ты не хочешь её пришибить, так хоть в дело пусти!

— Да кто я такая, чтобы ею помыкать? — Дай Сяоюэ, полулежа в кресле, небрежно помешивала чаинки. — Спеси у Лю Цзиньи побольше, чем у небожителей, она ни добрых, ни злых слов не понимает. Проще мула у ворот запрячь: тот хоть стороны света различает.

— Что же ты раньше не сказала? Я-то стороны света поумнее всякого мула разберу, — Лю Цзиньи, сидевшая напротив, изорвала письмо в клочья и скатала их в маленькие шарики. — Гляди внимательно: вот это — восток, а вот это — юг.

Она по очереди бросала бумажные комочки в разные стороны, а последний нарочно уронила прямо у своих ног.

— А вот здесь, — Лю Цзиньи с горькой усмешкой уставилась на Дай Сяоюэ, — здесь находится тот самый север, который ты, Дай Туань Су, больше всего презираешь.

— Не путай, я презираю людей, а не стороны света, — Дай Сяоюэ спокойно отпила чаю, даже не подняв глаз.

— С жетоном Суаньни в руках и голос звучит твёрже, — Лю Цзиньи подпёрла голову рукой. — Только на этом жетоне ещё не обсохла моя кровь. Ты хоть его отчистила?

— Уксус, мыльнянка и щётка из конского волоса, — невозмутимо перечислила Дай Сяоюэ. — Не беспокойся, я вытравила не только кровь, но и сам дух твой. Всё, к чему ты прикасалась, я отмыла дочиста.

Допив чай, она отодвинула пустую чашку. Ей надоело препираться, и она обратилась к Ю Цювэню:

— Выдели мне из Управления поимки нескольких смышлёных рассыльных. Сегодня же вечером я отправлюсь разузнать, что там за чертовщина творится.

Ю Цювэнь только этого и ждал. Он развёл руками:

— Туань Су, я бы и рад, да не могу. Сейчас в управе не то что рассыльных для поручений, даже обычных быстроруких дружинников, которые помогают в поимке, ни одного не осталось.

Дай Сяоюэ снова нахмурилась.

Старик Ю долго шарил за пазухой, потом полез в рукав и наконец выудил измятый листок. Развернув его, он ткнул пальцем, показывая Дай Сяоюэ:

— Сама посмотри. Это приказ о мобилизации, пришедший пятнадцать дней назад прямиком из префектуры. В подчинении Бачжоу шестнадцать уездов, и за исключением тех, что были утрачены в прошлом году...

Он покосился на Лю Цзиньи и, поглаживая бородку, осторожно подбирая слова, продолжил:

— За исключением уездов Бофэн и Чанъу, во всех остальных четырнадцати, включая деревни и поместья, всех людей угнали на перевозку провианта.

— Где на этот раз война? — спросила Лю Цзиньи.

— Совсем голову пропила? — веки Дай Сяоюэ дрогнули, и она бросила на неё косой взгляд. — Как у тебя только язык повернулся такое спросить?

— У меня отобрали жетон, я больше не в вашем строю. Теперь я просто бродяга, доживающая свой век в Бачжоу, — Лю Цзиньи опустила руку, её пальцы скользнули по пустому месту на поясе, где раньше висел клинок, и вцепились в спинку стула. — Должно ли мне быть дело до того, кто с кем воюет и кто побеждает?

— И то правда, — вставил Ю Цювэнь. — За пределами нашего Бачжоу миром правят мужчины. Женщину вроде тебя там быстро сцапают: без жетона-то мигом объявят либо разбойницей, либо сводницей, а то и вовсе ведьмой.

Он был всего лишь дряхлым стариком с официальным именем и регистрацией в списках, ему не понять, как трудно женщине занять своё место в этом мире. Однако он упомянул важную вещь: во всей империи Дасянь только в префектуре Бачжоу можно было увидеть женщин, исполняющих службу или ведущих войска в бой.

И дело было не в великой императорской милости, а в том, что здесь жила женщина, которую все уважали и называли Командиром Ляо, а те, кто был ближе — Леди Ляо.

Что значит «матушка»? Та, кто подарила жизнь заново. Без Леди Ляо не было бы Армии Суаньни, не было бы Тринадцатого батальона Бабэй. Бачжоу считалась самой захолустной провинцией империи, краем света. Когда-то здесь был Перевал Чилянь, который охраняли гарнизонные войска. Но однажды напали жунбайцы, и хвалёная Армия Чилянь, считавшаяся лучшей защитой севера, даже штаны надеть не успела, как её вырезали кривыми кочевничьими саблями.

Настоящее имя Леди Ляо было Ляо Цифу. Говорят, той суровой зимой она собрала людей из трёх уездов — Бофэн, Чанъу и Линюй — и создала Армию Суаньни, прогремевшую позже на всю страну. Поначалу в этой армии было всего сотни полторы бойцов, на них никто и внимания не обратил, пока в префектуру не пришла первая весть о победе. Тогдашний пузатый губернатор, уже собиравшийся поскорее сбежать, так обрадовался, что в ту же ночь настрочил депешу вышестоящему начальству.

Когда Военное ведомство получило известие — а было это спустя несколько месяцев — радости не было предела. С десятого года Уцзинь дела в армии шли из рук вон плохо, старых генералов одного за другим либо казнили, либо лишали имущества. И вот, наконец, явилась ниспосланная небесами звезда, способная вернуть Перевал Чилянь. Награды посыпались в Бачжоу как снежные хлопья. Целая толпа чиновников прибыла в лагерь, но стоило воротам открыться, как все они лишились дара речи.

Никто и в страшном сне не мог представить, что Ляо Цифу окажется женщиной. А раз она женщина, то и все награды — не в счёт. С тех пор положение Армии Суаньни стало двусмысленным, а жизнь её воинов — гораздо тяжелее, чем у регулярных войск. О наградах и жалованье не шло и речи: воительницы сами пахали землю, сами добывали пропитание, ведь казенное зерно им никогда не полагалось.

Не будь это так, разве стала бы Лю Цзиньи рисковать жизнью ради куска хлеба, сражаясь с жунбайцами? Помимо того, что они выращивали на пустошах, зерно приходилось собирать по восьми уездам северного Бачжоу. Но уезды подчинялись префектуре, налоги и поборы там душили крестьян, которым и самим-то есть было нечего. Откуда взяться лишнему зерну для армии?

Война — это всегда три вещи: провиант, провиант и ещё раз провиант!

В прежние времена, до того как Лю Цзиньи впала в немилость, она частенько выходила с Дай Сяоюэ просить подачки. Но не на улицах, а в управах, выбивая хоть какую-то помощь.

Дай Сяоюэ была из благородной семьи, её предки были уважаемыми книжниками, и она просто не умела склонять голову. За неё это делала Лю Цзиньи, которая сама была из нищих. Она входила в ямэнь и прямо заявляла: «Дайте хоть что-нибудь, хоть горсть зерна! А если завтра у вас крыша потечёт или пожар случится — только кликните, я пришлю людей, всё поправим!»

Со временем чиновники, завидев Дай Сяоюэ, стали запирать двери, боясь назойливой девицы, что вечно следовала за ней. Раньше они были не разлей вода — названые сёстры, соратницы, связанные клятвой.

Лю Цзиньи уставилась на ширму, и в её душе внезапно вскипела злость:

— Ну и что с того? Неужели я и шагу из Бачжоу ступить не смогу? Если никто не донесёт, кто узнает во мне ту самую нищенку?

Слово «донесёт» больно резануло слух. Дай Сяоюэ холодно усмехнулась:

— Проиграв, ты винишь небо, землю, кого угодно, только не себя. Вечно тебе кажется, что все вокруг только и мечтают тебе навредить. Ты ушла со службы, но так и не научилась главному — признавать собственные ошибки.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение