Если бы не...

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Медяшки и обрывки бумаги полетели прямо в лицо. Лю Цзиньи пробормотала:

— Это было как-то внезапно.

Она ничуть не смутилась, сохраняя на лице всё ту же ухмылку, и принялась собирать монеты. Когда она заметила на земле маленькие бумажные картинки, то просто присела на корточки и, подбирая их, бросила старику:

— Не обращай на неё внимания, продолжай.

— Он только и умеет, что портит воздух словами! — вскинулась Ю Фэнъюй.

— Ах ты девчонка невоспитанная! Мала ещё, чтобы называть меня старым псом, — старик сверкнул единственным глазом на Ю Фэнъюй. — Разве Наньгун Цин не бегала домой каждые три дня? Мне не стыдно это говорить. На рассвете расспросите соседей — все подтвердят!

— Если она возвращалась домой, значит, у неё был любовник? Тогда ты каждый день ошиваешься у чужих дверей, выпрашивая подачки! Ты кто тогда? Ты и есть старый вонючий пёс! — Ю Фэнъюй сейчас совсем не выглядела растерянной. Она была остра на язык и едва не тыкала пальцем старику в глазницу. — Ты ещё и посуду из ямэня воровал, мой отец тебя за руку поймал! Старый вор, пройдоха! С чего ты взял, что госпожа — дрянь? Это ты дрянь, и вся твоя семейка такая же!

На этот раз настала очередь Лю Цзиньи округлять глаза:

— Маленькая растеряша, а как ругаться-то умеешь.

Старик задохнулся от возмущения и попытался огрызнуться:

— Ты... ты клевещешь на меня! Я спрошу у чиновника Ю, зачем он учит эту паршивку порочить честных людей! О небо... посмотрите только! Мою семью постигло горе, мало того, что человек умер, так ещё и мне, старику, наносят такие оскорбления!

— Моя ругань — это моё дело, при чём тут отец? Когда ты мочился прямо на улице, я твоего отца не поминала! — Ю Фэнъюй распалялась всё сильнее, слова так и сыпались из неё. — Я паршивка? А ты кто? Бесстыжий старый трус! Я не позволю тебе здесь трепать языком! Ещё хоть слово плохое скажешь о госпоже — я тебе второй глаз выколю!

Старик тяжело задышал, его лицо и шея покраснели от гнева:

— Хорошо... очень хорошо! Мир перевернулся. Вместо того чтобы сидеть дома и учить правила приличия, выходят на улицу и сквернословят... Совсем от рук отбились...

Поняв, что в словесной перепалке ему не одолеть Ю Фэнъюй, он бессильно сполз на землю и, вцепившись в свою куртку, во весь голос запричитал:

— Люди добрые, послушайте! Тело моего племянника ещё не остыло, а ямэнь присылает людей издеваться надо мной! Хотят всех нас в могилу свести, тогда и успокоятся!

Ю Фэнъюй, словно нахохлившийся боевой петушок, сдвинула брови:

— Я тебя сейчас удам...

Лю Цзиньи подхватила девочку за ноги, подняла и сказала старику:

— Есть ещё что рассказать? Говори! Эту девчонку ты знаешь. Если она и впрямь выколет тебе глаз — будет новое судебное дело. Её отец беден как церковная мышь, не выплатит тебе ни гроша. Зачем тебе с ней ссориться? Одни убытки.

Ю Фэнъюй, оказавшись у неё на плече, возмутилась:

— Ты всё ещё слушаешь его бред!

Старик зарыдал пуще прежнего:

— Семья Наньгун швыряла серебро направо и налево: служанок покупали, целые этажи в заведениях снимали, а для Маленького Лю они были настоящими скрягами! Сам господин Наньгун угощал людей деликатесами, а Маленькому Лю запрещал даже вина выпить в компании. Маленький Лю с трудом зарабатывал копейки своими картинами, так Наньгун Цин по возвращении обчищала его до нитки! Горькая доля! Все думали, у него богатый тесть, а он жил беднее, чем раньше!

— Тьфу! Это ты воровал приданое госпожи! — выкрикнула Ю Фэнъюй.

— Мой племянник был достойным человеком... — начал старик.

— Я не говорила, что чиновник Чэнь воровал, я сказала — ты! — Ю Фэнъюй вцепилась в одежду Лю Цзиньи. — Стоило чиновнику Чэню остаться в ямэне, ты тут же прибегал сюда. Госпожа видела, что ты старик, и принимала тебя вежливо. Ах ты старый лис, как притворялся-то хорошо! Даже я думала, что ты полуглухой и полуслепой бедняга.

Старик возразил:

— Опять эта паршивка меня оговаривает. Я тогда не жил в этом дворе. Приходил только, когда был голоден до смерти, съедал пару кусков и уходил. Когда бы я успел украсть её приданое?

— Раз ты здесь не жил, с чего бы тебе так точно помнить дни, когда госпожа возвращалась домой? — не унималась Ю Фэнъюй. — Про их ссоры и драки ты тоже всё знаешь. Ты что, у них под кроватью жил?

Она сказала это в насмешку, но старик внезапно изменился в лице:

— Не болтай чепухи! Что мне, дяде, делать под кроватью племянника? Эта Наньгун Цин каждый день прибиралась так тщательно, что и пылинки не оставалось...

Он, словно старая обезьяна, подскочил с земли и бросился наутёк! Лю Цзиньи была наготове: она подставила подножку, и старик снова покатился по земле. Однако, к её удивлению, он сгруппировался и перекатился — старик явно владел какими-то приёмами!

Лю Цзиньи резко схватила его за шиворот и с силой дернула на себя:

— Старик, вставай и договаривай!

Раздался треск ткани.

Старик, словно цикада, сбрасывающая чешую, выскользнул из своей куртки и бросился к ступеням дома. Возраст всё же брал своё — после этого маневра он мгновенно покрылся испариной.

— Он мой племянник, Наньгун Цин — жена моего племянника! Теперь, когда они оба мертвы, дом и деньги по праву должны достаться мне! Если бы не я в своё время не порекомендовал его в ямэнь, Маленький Лю до сих пор бы в деревне землю пахал!

Он переполз через порог главной комнаты и, обернувшись, хрипло закричал:

— Посмотрите на это тело! Только благодаря тому, что я приглядывал за ним, его не выкинули в поле собакам на съедение! Я оказал ему великую милость! А про кражу приданого — это всё выдумки! Я взял всего один браслет Наньгун Цин, даже заложить его не успел! Если бы они оба не сдохли, я бы рано или поздно сказал им...

Он не успел договорить. Крышка гроба, стоявшего в углу, внезапно шевельнулась. Лю Цзиньи крикнула:

— Прочь!

Старик не успел сообразить, кому это адресовано, как получил удар ногой от Лю Цзиньи. Он отлетел в сторону и скорчился, изрыгая желчь.

Лю Цзиньи уже шагнула в комнату, когда крышка гроба с грохотом взлетела вверх, направляясь прямо в старика! Она выставила руку, перехватывая её.

Проклятье, какая же она тяжёлая!

— Туань Су! — Лю Цзиньи всё ещё удерживала на плече Ю Фэнъюй, и рука, державшая крышку гроба, слегка дрогнула. — За гробом, под окном!

Послышался свист ветра, и Дай Сяоюэ влетела прямо через окно. Лунный свет отразился от её меча-хуаньшоудао. Не опуская головы, она перехватила рукоять обратным хватом и нанесла резкий удар вниз.

Раздался глухой звук.

Клинок вошёл в пол под углом, брызнула густая кровь. Притаившийся под окном человек не успел даже вскрикнуть — его голова с глухим стуком откатилась в сторону.

— Какая вонь, — Дай Сяоюэ выдернула меч и с отвращением посмотрела на гроб. — Ну и грязищу вы развели.

Тот, кто прятался за гробом, не теряя ни секунды, ударил ладонью по крышке, направляя её в сторону женщин. Пока Дай Сяоюэ придерживала её, незнакомец выпрыгнул в заднее окно и скрылся в ночной темноте.

— Не на ту напал, — Лю Цзиньи перебросила Ю Фэнъюй в руки Дай Сяоюэ. — В охоте я мастер.

Дай Сяоюэ подхватила девочку и, увидев, как Лю Цзиньи бросилась за беглецом, сделала пару шагов следом и крикнула:

— Меч!

Но у Лю Цзиньи не было оружия!

Преследователь взлетел на стену. В тесных переулках он ловко перепрыгивал с крыши на крышу.

Дзынь, дзынь.

Внезапно беглец услышал странный звук, похожий на стук жетонов. Он глянул вниз — за край карниза прямо у его ног зацепились чьи-то руки!

— Мы ещё не поздоровались как следует, — Лю Цзиньи мгновенно взлетела на крышу, словно притаившийся в ночи леопард. — Скорее, спроси меня, кто я.

Она подсекла его ногу, заставив противника повалиться вперёд, но это был не одноглазый старик. Незнакомец раскинул руки и ловко удержал равновесие.

Ветер!

Человек перекатился в сторону, уходя от удара ноги Лю Цзиньи. Черепица с грохотом посыпалась вниз, несколько пластин треснули под её весом. Как только он попытался вскочить...

Раздался глухой удар.

Мужчина отлетел на несколько футов, чувствуя острую боль в животе. Он не ожидал такого мощного пинка! Схватившись за живот и не дожидаясь, пока боль утихнет, он поспешил подняться.

Лю Цзиньи нагнулась и подобрала кусок черепицы:

— Молчишь? Боишься, что закричишь слишком громко?

Сердце незнакомца бешено колотилось, он бросился бежать, но Лю Цзиньи не отставала. Этот странный звук «дзынь-дзынь» преследовал его, как злой дух. Почувствовав, что она уже за спиной, а её тень скользит по крыше рядом с его собственной, он не выдержал и обернулся.

Лю Цзиньи подбросила черепицу, и человек инстинктивно дернул головой, уклоняясь.

Этого она и ждала!

Кулак Лю Цзиньи пробил летящую черепицу и обрушился прямо ему в скулу. Вскрикнув от боли, он пошатнулся, вцепился в руку Лю Цзиньи и попытался провести бросок через плечо.

Но его нога соскользнула в пустоту.

Оба сорвались с крыши. Черепица летела градом, ветки деревьев хлестали по лицам. Лю Цзиньи вцепилась в его воротник и нанесла несколько мощных ударов в лицо.

В голове у мужчины загудело. Его рука непроизвольно потянулась к поясу, словно в поисках чего-то.

— Меч ищешь? Какое совпадение, — усмехнулась Лю Цзиньи, — я тоже привыкла так делать.

В глазах у незнакомца всё плыло:

— Раз ты тоже из наших, должна знать правила. Попался — значит, немой. Ничего ты из меня не вытянешь!

Лю Цзиньи перехватила его поудобнее, схватила за волосы и дважды с силой ударила головой о каменную плиту мостовой.

Тот прохрипел:

— Лучше сразу убей меня...

— Мы же в одном деле, — Лю Цзиньи приподняла его голову и снова ударила о камень. — Зачем такие формальности? Смерть, не смерть... Я только один вопрос задам.

Лицо человека было залито кровью. Он вцепился в руки Лю Цзиньи и вдруг выдавил подобие улыбки:

— Думаешь, у тебя кулаки крепкие? Как только я выпрыгнул из окна, я принял яд. Если бы не...

Лю Цзиньи ударила его снова, на этот раз гораздо сильнее. Череп хрустнул под её напором.

Кровь пеной пошла изо рта беглеца, заливая воротник. На вид ему было около сорока лет. Выпучив глаза, он из последних сил уставился на Лю Цзиньи и прохрипел:

— ...не взял меч... с тобой бы...

Дзынь.

Странный звук на одежде Лю Цзиньи повторился. Теперь он, наконец, разглядел: это были жетоны, семь или восемь костяных плашек висели на её поясе, и на каждой был вырезан иероглиф.

Человек невнятно пробормотал:

— Лев...

— Вот видишь, какое совпадение, — Лю Цзиньи прижала его голову к земле, пропуская мимо ушей его последние слова. Она посмотрела на него сверху вниз и тихо рассмеялась: — Если бы я тоже взяла свой меч, ты бы, приятель, даже до окна не добежал.

Последний удар был самым громким. На серых камнях расплылось кровавое пятно. Где-то вдалеке пропел первый петух.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение