Глава Трус — часть 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лю Цзиньи отпрянула назад так резко, что её прошиб холодный пот. Она не боялась призраков — на полях сражений каких только ужасов не навидалась, — но когда посреди самого обычного места внезапно материализуется нечто пугающее, сердце невольно уходит в пятки.

— Вну... вну... — Она вцепилась в Дай Сяоюэ слева и в Ю Фэнъюй справа, буквально пытаясь спрятаться между ними. — Там внутри кто-то есть!

— Конечно, есть. В этом доме до сих пор живёт его старый дядюшка.

Ю Фэнъюй окинула её сложным взглядом:

— Ты такая взрослая, а до сих пор боишься призраков?

— Я не боюсь призраков! — возразила Лю Цзиньи.

Ю Фэнъюй недовольно проворчала:

— Неудивительно, что ты в самом конце списка. Ты слишком трусливая! Вечно, когда я тяну чернильные карточки, мне попадаешься ты.

— Да что ещё за чернильные карточки такие?! — возмутилась Лю Цзиньи. — И что с того, что я тебе попалась? Я не боюсь призраков!

Дай Сяоюэ с силой разжала её пальцы и заглянула в дверную щель. Лицо её осталось бесстрастным.

— Почтенный, почему вы так тихо стоите? Мы из управы, пришли по делу. Если вам не трудно, откройте дверь. Мы зададим пару вопросов и уйдём.

Внутри что-то щёлкнуло — засов отодвинули. Одноглазый старик, дрожа всем телом, приоткрыл дверь и жестом пригласил их:

— За... заходите... Внутри... присаживайтесь внутри.

Стоило Дай Сяоюэ переступить порог, как Лю Цзиньи снова вцепилась ей в пояс. Брови воительницы дрогнули.

— Отпусти!

— Посмотри наверх! — прошептала Лю Цзиньи.

Дай Сяоюэ подняла голову и увидела под самым козырьком крыши тряпичную куклу. Грязное чучело висело на конопляной верёвке прямо над их головами, лицом вниз. На щеках, скрученных из пакли, были намалёваны два ярко-красных пятна румян. Один глаз был вырван, а второй висел на ниточке, вот-вот готовый последовать за первым.

— Это оберег от злых духов, — пояснила Ю Фэнъюй. — У меня тоже такой есть, я с ним сплю.

— Ну и храбрость у тебя! — выдохнула Лю Цзиньи.

Ю Фэнъюй перешагнула порог:

— Мой тоже сделала госпожа Наньгун. Она говорила: если кукла не будет выглядеть свирепо, как она распугает нечисть?

Девочка обернулась. На этот раз Лю Цзиньи ясно увидела, как та, подражая Дай Сяоюэ, нахмурилась и с явным неодобрением посмотрела на неё.

— Лю Шичунь, не суди куклу по одёжке.

Это был первый раз, когда она обратилась к Лю Цзиньи, причём не по имени, а по её второму имени. Это имя, как и «Туань Су» Дай Сяоюэ, в своё время дала им Командир Ляо.

Лю Цзиньи не успела предаться воспоминаниям — Дай Сяоюэ уже силой тащила её дальше.

Во дворе не было ничего страшного. Там росла одинокая зимняя слива, которая из-за нависающей крыши и старой акации выглядела чахлой и приземистой. Изогнувшись в углу, она казалась воплощением принципа «лучше плохо жить, чем хорошо умереть», и в её облике не было ни капли былого благородства.

Одноглазый старик, держа в руках масляную лампу, медленно пробирался сквозь разбросанную по земле ритуальную бумагу. Он тяжело дышал на каждом шагу.

— В... в дом... Снаружи раз... разговаривать нельзя...

Сгорбившись, он поднялся по ступеням, достал связку ключей и дрожащей рукой отпер замок.

Дверь со скрипом отворилась. Внутри тоже горели две масляные лампы, но их тусклого света хватало лишь на то, чтобы высветить огромный, пугающий силуэт в центре комнаты.

Старик причмокнул губами:

— Вы его... его спрашивайте.

В нос ударила жуткая вонь.

Посреди комнаты стоял не какой-то предмет мебели, а гроб с ещё не закрытой крышкой, в котором лежал чиновник Чэнь. Прошло полмесяца; тело не предали земле и никак не обработали. Не нужно было даже подходить ближе, чтобы по запаху догадаться, в каком состоянии оно находится.

Ю Фэнъюй издала невнятный звук, её вот-вот готово было вырвать. Лю Цзиньи среагировала мгновенно: она подхватила девочку за шиворот и за пояс, наклоняя её лицом вниз. Ту извергло фонтаном — все жареные соевые бобы, съеденные по дороге, оказались на полу.

— Не благодари, — Лю Цзиньи отпустила её, зажала нос одной рукой и, отвернувшись, искренне спросила: — Этот почтенный — действительно дядюшка чиновника Чэня или сам Князь Тьмы?

Дай Сяоюэ достала платок, прикрыла рот и нос и вошла внутрь. Некоторое время она осматривала тело, а когда вышла, лишь тихо произнесла:

— Жаль его.

— Вскрытие не проводили? — спросила Лю Цзиньи.

— Проводили, конечно. Но уезд бедный, штатного коронера нет. Привели местных повитух, они и осмотрели на скорую руку.

В деревнях мало кто знал грамоту, и по части опыта повитухи порой не уступали официальным лекарям. Однако за последние годы лучшие мастерицы Бабэя либо подались в Армию Суаньни, либо уехали в префектуру на заработки. Оставшиеся же были либо старухами без опыта судебного осмотра, либо обычными акушерками, принимавшими роды.

— Знала бы, что так будет, — Лю Цзиньи потянула Ю Фэнъюй обратно, — в своё время заглянула бы в класс анатомии.

— Гуй Синь любила туда ходить, а раз у тебя есть она... — Дай Сяоюэ внезапно замолчала.

Лю Цзиньи сделала вид, что ничего не заметила, и обратилась к одноглазому старику:

— Дядюшка, почему человека до сих пор не похоронили? Вы держите его в главной комнате, а сами где спите?

— Прямо... прямо подле него и сплю...

Ю Фэнъюй снова позеленела.

Старик перевёл дух и закончил фразу:

— ...в соседней ком... комнате.

В его единственном глазу вдруг заблестели слёзы. Вытирая их, он запричитал:

— Таким поч... почтительным сыном был... Как же теперь... ни угля, ни еды... Как старику вы... выживать-то...

Дай Сяоюэ, больше всего боявшаяся человеческих слёз, поспешно кивнула и ушла осматривать боковые покои, оставив Лю Цзиньи во дворе. Старик продолжал плакаться Лю Цзиньи, та сочувственно похлопала его по плечу:

— Примите мои соболезнования. Крепитесь.

— Денег не дали... не на что хоро... хоронить... Придётся снова к ним идти.

— Я знаю чиновника Чэня, он был прекрасным человеком, настоящим праведником. Моя матушка, когда услышала, что его не стало, выплакала все глаза. Эх! — Лю Цзиньи заговорила, как по писаному. Она долго шарила у себя на груди, выудила кошелёк, открыла его, внутри оказался ещё один кошелёк поменьше, и так до тех пор, пока из самого последнего она не выскребла несколько медных монет. — Вот, матушка наказывала передать чиновнику Чэню. Денег немного, копили по крохам, возьмите пока — хоть благовоний купите.

Старик принял деньги, и слёзы мигом высохли. Он причмокнул губами, явно посчитав сумму ничтожной, но, рассудив, что и комар — мясо, спросил:

— О чём вы хо... хотели разузнать?

Глаза Ю Фэнъюй округлились от удивления.

— Да о чём угодно, — небрежно бросила Лю Цзиньи. — Хоть о житейском, хоть о сокровенном.

Старик взвесил монеты на ладони и заговорил:

— О житейском, значит... Жёнушка у него была — не приведи небо, злющая баба. Целыми днями в доме только и слышно было, как она орала да на него бросалась. Он её до смерти боялся, вечно под предлогом службы в управе ночевать оставался.

— А мне говорили, что госпожа Наньгун была кроткого нрава, — заметила Лю Цзиньи.

— Хе! — Старик подбросил монеты, и те звонко звякнули. — Упрямая была девка, гордячка! Пользуясь богатством своей семьи, помыкала Маленьким Лю как хотела, смотреть было тошно. Ладно бы только это, но Маленький Лю со службы усталый придёт, пожалуется на что-нибудь, так она его ещё и колотила! Сколько лет в браке, а ни одного ребёнка. Через день к родителям бегала — а всё потому, что завела там себе полюбовника! Если бы не Божья кара, которая прибрала эту дрянь...

— Замолчи! — Ю Фэнъюй внезапно подскочила к нему, вырвала медяки и яростно закричала: — Замолчи, старый пёс, грязный лжец! Не смей порочить её имя!

Она развернулась и швырнула монеты в Лю Цзиньи, глядя на неё с нескрываемым отвращением:

— А ты ещё и платишь ему, чтобы слушать этот бред! Ты такой же мерзкий и бестолковый остолоп! Запрещаю тебе его слушать!

Этого ей показалось мало. Она выхватила из-за пазухи пачку маленьких картинок, которые прятала всё это время, и градом посыпала ими Лю Цзиньи.

— Терпеть не могу, когда ты мне выпадаешь! — Глаза Ю Фэнъюй покраснели от гнева и обиды. — Ты самая бесполезная из всех!

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение