Использование (Часть 1)

Использование

Вэй Чжэнь не знала, почему он так настойчиво хотел ее видеть, но раз уж он пришел, то, скорее всего, это было связано с расследованием дела Цзин Кэ.

Ладонь слегка побаливала — это была царапина от разбитой вчера в Теплом зале вазы.

Вэй Чжэнь подошла к туалетному зеркалу, сняла повязку с руки и попыталась замаскировать рану пудрой.

Она не могла позволить Ци Яню заметить еще что-то странное в ней. Даже эта рана могла стать уликой, указывающей на ее вчерашнее присутствие.

Пудра попала в рану, вызвав жгучую боль.

Вэй Чжэнь, стиснув зубы, позвала няню помочь ей привести себя в порядок.

Дождь прекратился, небо прояснилось.

Вэй Чжэнь вошла в передний зал.

Хотя они и находились в Уединенном дворце, семье Вэй выделили отдельный двор с залом для приема гостей. Пусть и небольшой, но все необходимое там было.

Когда Вэй Чжэнь приблизилась, из зала донеслись чистые звуки цитры. За дверной занавеской виднелся смутный силуэт высокой фигуры.

Вэй Чжэнь остановилась у бамбуковой шторы и, дождавшись, пока музыка стихнет, произнесла:

— Раньше я не слышала, чтобы молодой генерал играл на цитре.

Мужчина, сидевший на коленях перед низким столиком, отпустил струны и медленно поднял голову.

— Ожидая госпожу Вэй, я увидел на столике цитру и от нечего делать решил проверить ее звучание. На ней давно не играли, струны звучат слишком резко, боюсь, я оскорбил ваш слух.

Юноша поставил цитру обратно на подставку. Он был одет в парчовый халат, на голове — нефритовая корона. Золотые нити облачного узора на его рукавах мерцали. Тени деревьев падали из окна, играя на его несравненно красивом лице и придавая ему еще более благородный и неземной вид.

Вэй Чжэнь, идя против света, вышла из полумрака и спросила:

— Зачем молодой генерал хотел меня видеть?

— Разве я не сказал вчера? Я обидел госпожу Вэй и сегодня пришел извиниться.

Он указал рукавом на место напротив себя за столиком: — Садитесь, поговорим.

Выражение его лица было мягким, совершенно не таким, как вчера.

Над чаем поднимался пар. Вэй Чжэнь опустила глаза, вспомнив, что о нем говорили люди:

«Нефритовый господин из семьи Ци, прекрасен собой, величествен и красив, в общении открыт и благороден, сияет, словно солнце в небе».

Однако ей казалось, что вчерашний он — с острым взглядом и нескрываемой решимостью — был больше похож на настоящего.

— Молодой генерал слишком любезен, — тихо сказала Вэй Чжэнь. — Вчера я тоже вела себя невежливо, это мне следовало бы извиниться перед вами.

— Не нужно такой официальности. Ты забыла? Мы с тобой двоюродные брат и сестра. По родству ты должна называть меня двоюродным братом.

Мать Вэй Чжэнь тоже была из семьи Ци, она приходилась двоюродной сестрой отцу Ци Яня.

У него был очень приятный голос, низкий и чистый. Слова «двоюродный брат», произнесенные им, звучали словно нефрит, падающий на нефритовую тарелку, добавляя нотку нежности.

Пальцы Вэй Чжэнь слегка сжали край чашки.

Такая резкая перемена в его поведении… Зачем он все это говорит? Вряд ли только для того, чтобы напомнить о родстве.

Перед ней поставили небесно-голубую чашку. — Чай твоей двоюродной сестры остыл.

Вэй Чжэнь наклонилась, чтобы взять чашку, и их пальцы случайно соприкоснулись. Прохладная кожа мужчины коснулась ее нежной руки, легкий аромат окутал ее.

Вэй Чжэнь подняла глаза и увидела его опущенные ресницы, удлиненный разрез глаз.

Поразительно красивые глаза, нежные и глубокие, словно божественное творение.

В следующее мгновение он поднял на нее взгляд.

Поймав ее взгляд, Вэй Чжэнь хотела отвернуться, но он схватил ее правую руку и повернул ладонью к себе.

— Когда ты поранила руку, двоюродная сестра?

Воспользовавшись моментом, он осмотрел ее ладонь. Вэй Чжэнь, спохватившись, спрятала руку в рукав, сохраняя невозмутимое выражение лица.

— Несколько дней назад, дома, случайно поранилась.

На губах Ци Яня играла легкая улыбка. — Не похоже.

Человек, проведший годы в военных походах, видевший множество ран, мог определить тяжесть ранения и примерное время его получения.

Его взгляд внезапно стал глубоким и темным, словно он мог видеть ее насквозь.

— Какие серьги были на тебе вчера, двоюродная сестра? — спросил Ци Янь.

— Нефритовые.

— А мне помнится, жемчужные?

— Я все-таки помню, какие украшения носила, — улыбнулась Вэй Чжэнь. — Зачем ты спрашиваешь об этом, двоюродный брат?

Серьга с крупной жемчужиной, на которой запеклась коричневая кровь, легла на стол перед ней.

— Это нашли под кроватью в Теплом зале. Должно быть, убийца обронил ее, когда уходил, — длинные пальцы собеседника постучали по столу.

Вэй Чжэнь подняла голову, ее взгляд был чист, как вода. — Значит, молодой генерал столько говорил, но все еще подозревает, что это я ранила принца Цзин Кэ? Но ведь вчера, уходя, вы мне поверили. Почему же сегодня передумали?

Разволновавшись, она не смогла сдержать кашель и оперлась рукой о стол. — Молодой генерал, я никогда не отличалась крепким здоровьем. Вчера я всего лишь немного промокла под дождем и слегла с простудой. Как такой человек, как я, мог ранить принца Цзин Кэ?

Ци Янь подошел к ней и подал платок, лежавший на чайном столике. — Я не подозреваю тебя.

Вэй Чжэнь взяла платок, прикрыла рот, ее ресницы дрожали. Она снова притворно кашлянула несколько раз и услышала голос над головой:

— Я пришел сегодня лишь для того, чтобы попросить тебя помочь мне в расследовании. Я подумал, что раз уж ты вчера столкнулась с преступником, возможно, у тебя есть какие-то другие зацепки?

— Вставай, пойдем посмотрим Теплый зал.

Вэй Чжэнь подняла голову. Густые длинные волосы, спадавшие ей на спину, коснулись его руки, лежавшей на ее плече.

Он видел, что она не признается, и теперь заставлял ее пойти на место преступления, чтобы она выдала себя.

Он добьется ее признания любым способом, не так ли?

— Пойдем, — снова раздался голос Ци Яня, в нем уже звучала непреклонная настойчивость, не допускающая отказа.

— Раз уж двоюродный брат так говорит, тогда пойдем, — тихо ответила Вэй Чжэнь.

Они вышли из зала друг за другом.

Бамбуковая штора поднялась, весенний свет упал на них, отбрасывая тени позади.

Через несколько шагов им навстречу попалась знакомая фигура.

Вэй Лин удивленно посмотрел на Ци Яня: — Я только что искал тебя и не нашел, а ты здесь. Что вы с сестрой собираетесь делать?

— Мне нужно кое-что обсудить с ней наедине, — ответил Ци Янь, не останавливаясь.

Вэй Лин непонимающе посмотрел на Вэй Чжэнь.

Вэй Чжэнь пока не могла ему все рассказать и лишь покачала головой, быстро следуя за Ци Янем.

Вэй Лин смотрел им вслед, нахмурившись. Ему казалось, что эти двое что-то от него скрывают.

Утром Ци Янь показал ему жемчужную серьгу и спросил, не принадлежит ли она его сестре.

Больше он ничего не сказал.

Как эти двое, которые раньше почти не общались, могли оказаться вместе?

Очень странно.

Тем временем Вэй Чжэнь и Ци Янь шли по дорожке у пруда. Все встречные слуги почтительно кланялись.

Вэй Чжэнь шла на полшага позади, глядя на профиль идущего впереди.

— Двоюродная сестра знает, чем занимался Цзин Кэ при дворе? — спросил он.

— Ведал казнями и судебными делами.

— Верно. Цзин Кэ был жесток и безжалостен. Говорят, не было такого преступника, из которого он не смог бы выбить признание, будь то пытка водой, бичевание или мучительная казнь Линчи. Сегодня в расследовании помогают его подчиненные, у них тот же стиль работы.

— Знаешь, что такое пытка водой? — спросил он, повернув голову.

Он говорил о таких ужасных пытках с полным спокойствием.

Вэй Чжэнь бледнела с каждым словом, понимая, что он говорит это, чтобы запугать ее.

— Вот и Теплый зал, — Вэй Чжэнь сменила тему. — Двоюродный брат нашел какие-нибудь улики?

Стражники у входа расступились, пропуская их.

Внутри все оставалось так же, как и во время происшествия. Больше никого не было.

Едва переступив порог, Вэй Чжэнь почувствовала приступ дурноты. Все перед глазами поплыло, словно она вернулась во вчерашний день, кончики пальцев задрожали.

— Двоюродная сестра?

Вэй Чжэнь, бледная как полотно, пришла в себя и обнаружила, что Ци Янь пристально смотрит на нее.

— Ничего, пойдем, — сказала Вэй Чжэнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение