Мягкосердечие (Часть 2)

— Голос Цзин Кэ прозвучал так, словно лезвие скребло по кости, отчего волосы встали дыбом.

В его глазах застыла лютая злоба, а сердце переполняла безмерная ненависть.

Эта негодяйка все еще жива, еще и смеет притворяться, будто ничего не произошло, мелькая перед его глазами. Она заслуживает того, чтобы он как следует с ней разобрался.

— Пойди, — Цзин Кэ почти прорычал, выдавливая слова сквозь зубы, — пойди и позови Вэй Чжана!

В ту ночь именно этот дурак Вэй Чжан сообщил, что Вэй Чжэнь осталась одна. И что случилось, когда он туда отправился?

— Слушаюсь, — ответил подчиненный, сложив руки.

Взгляд Цзин Кэ помрачнел. С хрустом он раздавил в руке осколки чаши с лекарством, и кровь потекла между пальцев.

Он заставит Вэй Чжэнь заплатить.

Прямо здесь, в Уединенном дворце, она познает участь хуже смерти.

**

Ночь была глубокой, но Вэй Чжэнь ворочалась без сна, все еще беспокоясь о Цзин Кэ.

Цзин Кэ очнулся и наверняка захочет отомстить.

Хорошо, что теперь она была настороже.

В ближайшие дни, если она не будет оставаться одна, если стражники будут неотступно следовать за ней, то даже если Цзин Кэ захочет напасть, у него не будет возможности.

Вэй Чжэнь также тайно попросила стражников своего младшего брата быть повнимательнее.

Однако следующие два-три дня Чу Ванхоу призывала Вэй Чжэнь к себе, и та с утра до вечера училась этикету у наставницы во дворце королевы, не имея возможности отойти ни на шаг.

На четвертый день Чу Ванхоу собиралась с несколькими принцессами на охоту в лес и дала Вэй Чжэнь выходной.

Но после полудня снаружи пришла наставница с сообщением: — Госпожа, Ее Высочество Чу Ванхоу зовет вас к себе, чтобы вы сопровождали ее.

Чу Ванхоу была холодна и равнодушна. Казалось, она уделяла Вэй Чжэнь много внимания, но на самом деле была очень требовательна, и с ней было нелегко.

Вэй Чжэнь мысленно вздохнула и сказала: — Подождите немного, я переоденусь в юбку для верховой езды и приду.

Вэй Чжэнь велела двум охранникам следовать за ней и поскакала на охотничьи угодья.

В конце четвертого месяца уже начинало припекать.

Когда они въехали в лес, подул прохладный ветерок, сосны зашумели, и стало приятно свежо.

Ведущая их наставница назвалась Ань-момо и сказала, что она от наследного принца. Вэй Чжэнь припоминала, что видела Ань-момо в Дунгуне, поэтому не стала ничего подозревать.

Группа направилась вглубь густого леса. Они ехали примерно с время горения одной благовонной палочки, деревья по сторонам становились все гуще, а тропа — все более уединенной, уводя их далеко от мест, где развлекалась знать.

Вэй Чжэнь натянула поводья: — Ань-момо, Чу Ванхоу и принцессы действительно в этом лесу?

Ань-момо указала вперед: — Прямо там. Еще немного проехать, и будем на месте.

Солнечный свет, пробивающийся сквозь кроны деревьев, падал ей на лицо.

Вэй Чжэнь подняла глаза и насторожила слух.

Вокруг стояла тишина, почти не было слышно птиц.

Если бы Чу Ванхоу и принцессы действительно были здесь, их свита наверняка создавала бы хоть какой-то шум.

Вэй Чжэнь насторожилась и спросила еще раз: — Это Ее Высочество Чу Ванхоу послала вас?

— Госпожа Вэй, это действительно приказ Чу Ванхоу, — ответила Ань-момо. — Свита прямо впереди, не заставляйте Ее Высочество ждать.

Дело было не в том, что Вэй Чжэнь была слишком подозрительна, просто горький урок прошлого заставлял ее быть осторожной.

Ань-момо подошла к ее лошади: — Несколько дней назад Ее Высочество отчитала вас за неподобающие благовония. Если вы сейчас намеренно откажетесь сопровождать ее, и Чу Ванхоу узнает, она непременно разгневается.

Рука Вэй Чжэнь, державшая поводья, слегка сжалась.

Об этом действительно могли знать только самые близкие служанки Чу Ванхоу.

Один из охранников позади подъехал ближе: — Госпожа, если вы беспокоитесь, может, я съезжу вперед и посмотрю?

— Можно, — понизив голос, ответила Вэй Чжэнь. — Но сначала тебе нужно другое. Разворачивай коня, поезжай к краю луга, найди А-Лина и скажи, чтобы он привел сюда отряд стражников.

Если впереди действительно была засада, то, поехав туда, он лишь попадет в ловушку, и пользы от этого не будет.

С большим количеством охраны ей будет спокойнее.

Получив приказ, охранник развернул коня и, подняв пыль, ускакал. Едва он скрылся, как из леса впереди донесся какой-то шум. Ань-момо сказала: — Госпожа, смотрите, они уже впереди.

Вэй Чжэнь крепко сжала поводья, не позволяя коню сделать ни шагу.

Вокруг простирались зеленые просторы, горные хребты вздымались, словно волны.

Цзин Кэ стоял на склоне холма, скрытый высокими деревьями. Отсюда ему было прекрасно видно все, что происходило в охотничьем лесу впереди.

— Один из стражников госпожи Вэй уехал обратно, — доложил стоявший рядом охранник.

— Не обращайте внимания, — хрипло сказал Цзин Кэ.

— Ваше Высочество, начинать сейчас?

— Заманите ее еще глубже. Вэй Чжан готов?

— Звери уже расставлены. Подчиненный пойдет проверить еще раз.

Цзин Кэ смотрел вниз на девушку в огненно-красной юбке, и на его губах появилась насмешливая улыбка.

**

Охранник Вэй Чжэнь выехал из леса и проскакал почти полкруга по краю луга, но так и не нашел Вэй Лина. Отчаявшись, он обратился за помощью к солдатам на краю поля. Солдаты привели его к Ци Яню.

Войска Уединенного дворца Чжанхуа находились под командованием молодого генерала.

— Молодой генерал, моя госпожа находится в охотничьем лесу, ей нужна помощь. Не могли бы вы одолжить отряд стражников?

— Она в лесу? — спросил Ци Янь.

— Да, госпожа очень торопила. Если я поеду обратно во дворец за домашней стражей, это займет много времени. Попросить у вас будет быстрее всего.

— Молодой генерал, — кто-то быстро поднялся на помост и подошел к Ци Яню. — Вэй Чжан вошел в охотничий лес по тропинке, вел себя подозрительно. Я заметил это и немедленно доложил.

Золотой ворон клонился к западу, солнце почти село. Что Вэй Чжан мог делать в лесу в такое время?

Лицо Ци Яня стало ледяным. Он сжал рукоять меча на поясе и холодно приказал: — Немедленно собрать отряд, следуйте за мной в лес!

**

Глубоко в лесу.

Вэй Чжэнь сидела высоко на коне. Отослав охранника, она внимательно осматривалась.

Только что слева из леса вспорхнули птицы. Если она развернет коня и поскачет прямо налево, то, вероятно, встретит других охотящихся аристократов.

Она не стала долго ждать и подала знак оставшемуся охраннику. Тот понял ее взгляд.

Они собирались вместе развернуть коней, но в этот момент «вжик!» — из леса позади вылетела ледяная стрела и вонзилась прямо в спину охранника.

Человек упал с лошади. Брызги еще горячей крови попали Вэй Чжэнь на лицо.

От сильного потрясения она застыла на месте. Ее лицо было белым как снег, ресницы слиплись от крови. Она обернулась.

Высокая фигура раздвинула густые заросли и медленно вышла.

За спиной у Вэй Чжана был прикреплен сверкающий кинжал. На его лице играла глубокая улыбка, а взгляд, устремленный на нее, напоминал взгляд хищника, выслеживающего добычу.

— Сестренка, давно не виделись.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение