Глава 8. Котёнок
Инцидент с падением Бай Жошан в воду нельзя было назвать ни слишком значительным, ни совсем незначительным. Особенно усердствовал министр Бай, глава гражданских чиновников при дворе, который подал несколько докладов, перечисляя сотни преступлений Достопочтенной супруги Сун.
Чрезмерная роскошь, злобное сердце, причинение вреда дворцовым наложницам.
Однако, как бы громко при дворе ни звучали голоса, требующие смещения Сун Цзяжун, до гарема они не доходили. Все доклады с обвинениями против неё Пэй Хэн откладывал в сторону.
Пэй Хэн отложил киноварную кисть, которой правил документы, и потёр усталую переносицу. Его взгляд упал на подставку для кисти в форме лотоса, стоявшую на столе. Зелёные нефритовые листья и нежно-красные, яркие тычинки цветка казались неуместными в строгой и холодной обстановке Императорского Кабинета.
Он закрыл глаза, и перед ним возник образ маленькой девочки. После смерти учителя и его жены она испуганно пряталась в шкафу, в её глазах не было ни печали, ни радости. Она даже не умела говорить и была худой, как скелет.
— Как тебя зовут? — спросил тогда девятилетний Пэй Хэн, уже выглядевший серьёзным не по годам. Боясь напугать её, он постарался говорить как можно мягче.
Она была слишком худой. Её кожа, сухая и сморщенная, как высушенная соевая кожица, обтягивала кости, словно прилипла к бамбуковому шесту, оставленному на солнце. Она была не только худой, но и грязной. Спутанные волосы падали на лицо, закрывая его большую часть. Кожа, которую давно не мыли, была покрыта язвами.
Девочка, прятавшаяся в шкафу, посмотрела на него невидящим взглядом и снова опустила голову, уставившись на свои босые ноги.
— Ты дочь учителя и его жены? — Как бы Пэй Хэн ни спрашивал дальше, она молча обнимала колени, сжавшись в комок.
Пэй Хэн подумал, что она немая, и его сердце наполнилось ещё большей жалостью. Если бы он случайно не проходил мимо загородного дома своего покойного учителя и не зашёл туда переждать сильный дождь, она, вероятно, умерла бы от голода прямо в шкафу.
— У тебя нет имени? Хочешь, я дам тебе имя?
Девочка не знала, что такое имя. Она знала только, что его голос был очень нежным, не таким, как у матери, которая постоянно ругалась и щипала её.
Но она лишь слегка кивнула, так незаметно, словно у кошки дрогнул ус.
В комнате снова воцарилась тишина, а за окном дождь барабанил по ставням.
Когда дождь прекратился, и Пэй Хэн собрался уходить, девочка, которая всё это время была с ним в комнате, вдруг схватила его за край рукава.
Хотя она не умела говорить, Пэй Хэн понял её.
Она хотела уйти с ним.
Она не говорила, не плакала и не смеялась, но, как маленькое животное, обладала инстинктом стремиться к добру и избегать зла.
Девочка была немой и боялась незнакомых людей. Кроме него, она царапала и кусала всех, кто пытался к ней приблизиться. Так что ему, несмотря на юный возраст, пришлось испытать все тяготы воспитания ребёнка.
К счастью, девочка оказалась покладистой. Она плакала, только когда просыпалась и не видела его рядом, и спать могла только рядом с ним.
Он уже смирился с тем, что девочка немая, но кто бы мог подумать, что однажды она заговорит.
Первое, что она сказала, было «брат Цзинхэ». Первое слово, которое она научилась писать, было «Хэн». Как он мог не заботиться о ней, не жалеть её?
Кем на самом деле была Сун Цзяжун для Пэй Хэна, не знал никто.
Но все знали, что Пэй Хэн был для Сун Цзяжун спасением, единственным божеством в этом прогнившем и зловонном мире, которое проявляло к ней милосердие.
***
Затяжные дожди, несколько дней окутывавшие Верхнюю Столицу, наконец, рассеялись. В императорском саду сотни цветов соперничали в красоте, их лепестки опадали, не обращая внимания на людей.
С тех пор как Сун Цзяжун заключили под арест, император больше не посещал гарем. Даже «пострадавшая» Бай Жошан получила лишь награды, но так и не увидела императора.
Хотя они не могли видеть Его Величество, для них гарем без Достопочтенной супруги Сун стал местом, где даже воздух казался чище.
— Схватить её! Я помню, ты служанка из Дворца Предела Совершенства.
Чжуго, собиравшаяся позвать придворного лекаря, вдруг оказалась окружённой толпой. Её глаза покраснели от страха, но она не могла ничего сказать.
— Служанка, увидев меня, даже не кланяется! Воистину, каков хозяин, таков и раб, — Лю Юэ'э, пришедшая сегодня в императорский сад в надежде случайно встретить императора, не ожидала такого приятного сюрприза.
Сун Цзяжун сейчас под арестом, возможно, это признак того, что она надоела императору. Хотя Лю Юэ'э пока не могла отомстить самой Сун Цзяжун за пережитое унижение, она могла хотя бы доставить ей неприятности.
Видя, что служанка молчит, Лю Юэ'э решила, что та её презирает, и, подняв руку, дала ей пощёчину. — Раз служанки Достопочтенной супруги не знают правил, я должна помочь ей их воспитать. Эй, вы! Бить её по лицу!
Сегодня она покажет всем во дворце, кто в будущем станет настоящей хозяйкой гарема!
***
На самом деле Сун Цзяжун не сидела смирно под арестом. В ту же ночь, как она вернулась, у неё поднялся сильный жар. Лекарство она не принимала, а если её пытались напоить силой, её тут же рвало. Она была без сознания.
— Может, всё-таки позвать Его Величество? Иначе жар у госпожи так и не спадёт, — сказала Шуйтао, с тревогой протирая лицо госпожи влажной тканью.
— У Его Величества действительно каменное сердце. Пусть весь мир говорит, что госпожа жестока, но именно он не имеет права её осуждать, — возразила Цинти.
Его Величество и так предвзято относится к госпоже. Если они сейчас поспешно позовут его, он решит, что госпожа снова притворяется больной, чтобы вызвать его жалость, и его неприязнь только усилится.
— Его Величество сейчас зол на госпожу. Даже если мы попросим о встрече, он может нас не принять, — добавила Цинти.
— Но нельзя же позволить госпоже так долго гореть в жару! — с тревогой сказала Шуйтао.
— Чжуго ведь пошла за лекарем? Почему её так долго нет? Неужели что-то случилось по дороге?
***
Весть о том, что Сун Цзяжун тяжело больна, дошла до Пэй Хэна только к вечеру.
Ли Дэфу осторожно подбирал слова: — Ваше Величество, может, навестите Достопочтенную супругу? Я слышал, она болеет уже несколько дней, жар такой сильный, что она даже лекарство пить не может.
Пэй Хэн согнул тонкие пальцы и постучал ими по столу. Его ресницы отбрасывали тень на щёки. — Разве она в детстве мало притворялась больной, чтобы обмануть Меня?
Иными словами, он считал, что и на этот раз, как и множество раз до этого, она просто притворяется, как в сказке про пастушка и волков.
Действительно, если относиться к кому-то предвзято, то всегда будешь судить по первому впечатлению.
Сун Цзяжун знала, что больна, и знала, что нужно принять лекарство, чтобы выздороветь. Но она не могла пить, или, скорее, совсем не хотела.
С того дня, как она вернулась, в её голове постоянно звучали слова брата Цзинхэ, который не поверил ей. Она ведь не толкала эту мерзавку Бай Жошан!
Пусть она и не была хорошим человеком, но она никогда ему не лгала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|