Глава 7. Её честолюбивые замыслы
— Прочь! — кричала Сун Цзяжун, которую императорская гвардия не пускала во дворец. — Кто смеет меня останавливать?!
Ей хотелось убить их всех. Нет, убить — слишком лёгкое наказание. Нужно вырвать им зубы, переломать пальцы по одному, выпустить всю кровь, а потом уж и убить!
— Ваша наложница, мы лишь выполняем приказ. Просим простить нас, — с досадой отвечали гвардейцы. Кто бы мог подумать, что во время дежурства им придётся столкнуться с подобным.
— Ваша наложница, пошёл дождь. Давайте вернёмся, — сказала Цинти, держа над госпожой белый шёлковый зонт. Глядя на тёмные окна дворца, она чувствовала, как к горлу подступает комок от обиды за госпожу.
Сун Цзяжун, стоя под дождём, стиснула зубы и упрямо покачала головой:
— Нет, я не уйду.
— Пусть брат Цзинхэ выйдет ко мне! Я хочу его видеть!
— Если вы не можете привести его ко мне, то не смейте меня останавливать! Кто дал вам право преграждать мне путь?!
Брат Цзинхэ принадлежит ей, как он может оказывать внимание другим женщинам?!
Она столько лет ждала его, мечтала о его любви, о том, чтобы стать его императрицей. Почему то, чего она так отчаянно желала, другим даётся так легко?
Бай Жошан, лежавшая в постели и уже почти заснувшая, была разбужена шумом. Она презрительно усмехнулась.
Такое вульгарное поведение недостойно наложницы, оно ничем не отличается от поведения базарной торговки. Неудивительно, что император её не любит.
Шум за окном не беспокоил Пэй Хэна. Он стоял у окна, позволяя каплям дождя, залетевшим через открытую створку, падать на лицо.
Половина его лица была скрыта в тени, словно он был наполовину божеством, наполовину — порождением тьмы.
Дождь усиливался, и сквозь плотную дождевую завесу он едва различал хрупкую, но упрямую фигуру Сун Цзяжун. Он вздохнул и, обращаясь к пустоте, тихо сказал:
— Отведите её во Дворец Предела Совершенства.
— Слушаюсь, — раздался голос из темноты.
Сегодняшний скандал у Дворца Провозглашения Добродетели не останется незамеченным. Завтра многие будут злорадствовать над наложницей Дэ и гадать, когда же император окончательно отвернётся от неё.
Пока императрица не была выбрана, все новые наложницы должны были являться с приветствием во Дворец Вечной Весны, к вдовствующей императрице.
Раньше во дворце была только одна наложница Дэ. Вдовствующая императрица Чу недолюбливала её, та не являлась с приветствием, а вдовствующая императрица не желала видеть её грубое и вульгарное лицо. Поэтому они редко встречались.
Едва наступило время Чэнь, как Дворец Вечной Весны наполнился наложницами.
Когда все собрались, оказалось, что два места наверху пустуют: одно — для наложницы Дэ, другое — для Мудрой супруги, которая прошлой ночью удостоилась внимания императора.
Лю Юэ'э, чьи щёки только зажили после пощёчин, едва сдержала свою зависть, узнав, что Бай Жошан получила тот же титул, что и она, и к тому же первой удостоилась внимания императора. Яд ревности переполнял её.
Впрочем, — подумала она, глядя на пустующее место, — твоя радость будет недолгой.
Вдовствующая императрица Чу, заметив, что Мудрая супруга долго не появляется, хотела было послать за ней, как вдруг вошла служанка и доложила:
— Ваше Величество, Мудрая супруга и наложница Дэ встретились у входа во Дворец Вечной Весны и поссорились.
С одной стороны — высокомерная и всесильная наложница Дэ, с другой — новая фаворитка императора. Кто же победит в этой схватке?
Сун Цзяжун, которая не спала всю ночь, и чьи глаза были красными от бессонницы, приказала Шуйтао и Цинти преградить путь Бай Жошан. Высоко подняв подбородок, она холодно произнесла:
— Какая смелость, Мудрая супруга! Вы даже не соизволили поклониться мне.
Бай Жошан, понимая, что Сун Цзяжун настроена враждебно, заложила руки за спину и почтительно поклонилась:
— Приветствую Достопочтенную супругу Дэ. Многая лета.
— Ха, многая лета? Ты что, считаешь меня тысячелетней черепахой? — Сун Цзяжун вдруг заметила на шее Бай Жошан яркий красный след и, сверкнув глазами, схватила её за волосы.
— Кто позволил тебе носить следы брата Цзинхэ?! Как ты смеешь осквернять своим грязным телом то, что принадлежит ему?!
Как она посмела?!
Прошлой ночью император не посещал её покои, и красный след на шее был всего лишь царапиной, которую она сама себе сделала. Бай Жошан, со слезами на глазах, опустила голову:
— Ваша наложница, я не понимаю, о чём вы говорите.
Чем больше она притворялась невинной жертвой, тем сильнее разгорался гнев Сун Цзяжун. Её мягкий голос стал ледяным:
— Не понимаешь? Ты не уважаешь старших, значит, тебя плохо воспитали. Как глава гарема, я обязана преподать тебе урок хороших манер.
Сун Цзяжун отпустила волосы Бай Жошан и, улыбнувшись, похлопала её по щеке:
— Пусть она стоит на коленях, пока я не успокоюсь. Если ты посмеешь встать или упадёшь в обморок, или будешь стоять неправильно, я прикажу казнить одну из твоих служанок. Поняла?
Раз уж они называют её «злым духом», то почему бы не оправдать это прозвище?
Миньчжи, не выдержав унижения своей госпожи, хотела возразить, но тут же получила пощёчину от Сун Цзяжун. Длинные ногти оставили на её лице кровавые царапины.
— Мне не нравится твой взгляд, — сказала Сун Цзяжун, поднимая руку. — Шуйтао, дай мне нож.
Бай Жошан тут же заслонила собой Миньчжи, чьи ладони покрылись холодным потом, и, повернувшись к вдовствующей императрице, упала на колени:
— Это моя вина, Ваша наложница. Прошу вас, не наказывайте моих служанок. Я готова стоять на коленях сколько угодно, лишь бы умилостивить вас.
Сун Цзяжун, улыбаясь, наклонилась к ней и легонько похлопала её по побледневшей щеке тыльной стороной ножа:
— А знаешь, я передумала. Не хочу, чтобы ты стояла на коленях.
— Сама еле держится на ногах, а ещё защищает своих служанок. Какая трогательная преданность! Прямо завидно. У тебя такое красивое лицо… Было бы ещё красивее, если бы я вышила на нём узор.
Вдовствующая императрица Чу, выйдя из покоев в сопровождении свиты, увидела, как Сун Цзяжун заставляет Бай Жошан стоять на коленях и угрожает изуродовать её лицо. Служанки Бай Жошан дрожали от страха, слёзы катились по их щекам.
— Наложница Дэ! — в гневе воскликнула вдовствующая императрица. — Ты переходишь все границы! Это мой Дворец Вечной Весны, а не твой Дворец Предела Совершенства!
Сун Цзяжун, приложив палец к губам, лениво подняла веки и язвительно произнесла:
— Может, Ваше Величество тоже хотите присоединиться к Мудрой супруге? Если вы пожелаете, я не стану возражать. Я всегда рада помочь.
Эти слова привели вдовствующую императрицу в ярость. Стиснув зубы, она холодно произнесла:
— Ты возомнила себя хозяйкой гарема?
— Пока нет, — гордо ответила Сун Цзяжун, не скрывая своих амбиций и любви к Цзинхэ. — Но я ей стану.
Она верила, что однажды завоюет любовь брата Цзинхэ и станет его единственной женщиной. И она всегда стремилась к этой цели.
Но в ушах окружающих её слова звучали как неприкрытое проявление жажды власти и безграничных амбиций.
(Нет комментариев)
|
|
|
|