Если такая злобная, глупая и самонадеянная женщина действительно станет императрицей Цзинь, то гибель государства будет не за горами.
— Когда это Я говорил, что сделаю тебя императрицей? — ледяной тон мужчины был подобен декабрьскому мокрому снегу, пронизывающему до костей.
Сун Цзяжун, не ожидавшая, что её слова будут услышаны самим императором, застыла, когда он подошёл ближе. В голове у неё загудело.
Услышал ли брат Цзинхэ то, что она сказала? Что он подумает о ней? Сочтёт ли её пустые мечты дерзостью, желанием заполучить то, что ей не принадлежит?
Она помнила, как тогда, услышав, что брат Цзинхэ собирается выдать её замуж за другого и уже подыскивает ей жениха, она ужасно испугалась.
Она боялась, что брат Цзинхэ отвергнет её, боялась, что другая женщина займёт её место рядом с ним. Именно поэтому, в порыве чувств, она совершила тот глупый поступок.
Она до сих пор ясно помнила, как брат Цзинхэ, проснувшись, с ледяным лицом, сдерживая гнев, сказал ей:
— Я могу дать тебе славу и богатство, которых ты заслуживаешь, но ничего больше.
— Брат Цзинхэ, я не это имела в виду, послушай мои объяснения, пожалуйста, — отчаянно пыталась объясниться Сун Цзяжун, но язык и горло словно склеились, слова давались с трудом, оставляя горький привкус.
— Беда! Мудрая супруга упала в обморок! — раздался крик из толпы.
В этот момент Миньчжи, служанка Мудрой супруги, бросилась на колени перед Сун Цзяжун и, ударяясь лбом об пол, зарыдала кровавыми слезами:
— Ваша наложница, умоляю вас, пощадите мою госпожу! Моя госпожа добрая, она никогда не хотела соперничать с вами за благосклонность императора и не стремилась отобрать у вас власть!
— Умоляю вас, Ваша наложница, пощадите мою госпожу! Она слаба и не выдержит долгого стояния на коленях! Вы сказали, что хотите выколоть мне глаза — я сама отдам их вам, только прошу, не мучайте больше мою госпожу! Умоляю, Ваша наложница, смилостивитесь, пощадите её!
С каждым словом Миньчжи лицо Пэй Хэна становилось всё холоднее, а напряжённая линия подбородка выдавала гнев молодого императора.
В панике Сун Цзяжун забыла о притворстве, её глаза наполнились жаждой убийства:
— Что ты несёшь, презренная рабыня?! Ещё одно слово — и я вырву тебе язык!
— Ты хочешь вырвать ей язык за одно слово? Сун Цзяжун, есть ли что-то, на что ты не осмелишься? — Пэй Хэн, чьё лицо обычно было мягким и благородным, как нефрит, впервые произнёс такие жестокие слова, обращаясь к девушке, которую сам вырастил. Невозможно было не испытать разочарования.
За разочарованием часто скрывается ожидание.
Пэй Хэн не дал ей возможности оправдаться и приказал:
— Позвать придворного лекаря к Мудрой супруге. Достопочтенная супруга Дэ, за злобу, клевету на наложниц, заключить под арест во Дворце Предела Совершенства. Без моего приказа не выходить.
Сун Цзяжун ошеломлённо слушала его указ. Слёзы навернулись на глаза, но она упрямо сдерживала их.
— Я не сделала ничего плохого! Почему ты заключаешь меня под арест, брат Цзинхэ?!
— Она упала в обморок, потому что у неё слабое здоровье, а не из-за меня! Я лишь пригрозила ей на словах, когда я действительно делала что-то подобное?
Даже сейчас она не понимала, что сделала не так. В глазах Пэй Хэна читалось нескрываемое разочарование.
— Стража! Немедленно уведите Достопочтенную супругу!
Бай Жошан, которая до этого была без сознания, медленно пришла в себя и, превозмогая слабость, объяснила:
— Ваше Величество, я упала в обморок из-за недомогания, а не потому, что Ваша наложница Дэ заставила меня стоять на коленях.
Лучше бы она молчала. Её объяснение лишь подтвердило обвинения в адрес Сун Цзяжун — злоупотребление властью и деспотизм.
Но Сун Цзяжун, не замечая этого, самодовольно сказала:
— Брат Цзинхэ, видишь, она сама сказала! Я не сделала ничего плохого! Теперь ты мне веришь?
Услышав это, Пэй Хэн нахмурился:
— Сун Цзяжун, я слишком потакал тебе всё это время, — поэтому ты даже не понимаешь элементарных вещей.
Разве мог император не обладать проницательным сердцем?
Некоторые вещи и слова он понимал, но делал вид, что не понимает.
Бай Жошан знала, что император и Достопочтенная супруга были друзьями детства, что император сам её вырастил. Она не надеялась несколькими словами поколебать положение Достопочтенной супруги в сердце императора.
Но что, если ей удастся самой пробить брешь?
Сун Цзяжун, столкнувшись с необъяснимой холодностью брата Цзинхэ, опустила голову, закусила губу и замолчала. Даже её затылок выражал уныние и обиду.
С детства она больше всего боялась холодного взгляда брата Цзинхэ. Хотя он и в обычное время редко улыбался, она всё равно могла по его едва заметным взглядам и мимике угадать его настроение.
Например, сейчас он был очень зол, в ярости. Она боялась, что в гневе брат Цзинхэ скажет, что она ему не нужна, и отправит её обратно в тот маленький дворик.
У неё ничего не осталось, только брат Цзинхэ. Если и он отвернётся от неё, то сбудутся слова её матери.
Всю жизнь её никто не будет любить, никто не полюбит её.
Девушка опустила голову, обиженно сморщив покрасневший нос, казалось, вот-вот из глаз её покатятся слёзы.
Пэй Хэн, видя её такой, всё же не смог произнести суровых слов.
— Стража! Отведите Достопочтенную супругу во Дворец Предела Совершенства под арест. Штраф — полугодовое содержание.
Бай Жошан смотрела на Сун Цзяжун, которая за причинение вреда наложнице и угрозы убийством служанки отделалась лишь домашним арестом. Она снова убедилась, что в сердце императора положение Достопочтенной супруги значит больше, чем всех остальных вместе взятых.
Раз так, то пусть не винит её.
Бай Жошан незаметно подошла к берегу пруда и, протянув руку, чтобы остановить уходящую Сун Цзяжун, с дрожью в плечах и слезами на ресницах прошептала:
— Ваша наложница, я никогда не хотела соперничать с вами. Я лишь хочу вместе с вами служить Его Величеству.
— Прочь! Кто позволил тебе касаться меня своими грязными руками?! Да кто ты такая?! — В ярости Сун Цзяжун лишь отмахнулась, но Бай Жошан, словно воздушный змей с оборванной нитью, полетела в лотосовый пруд.
Во Дворце Вечной Весны был пруд. Хотя погода начала теплеть, вода в нём всё ещё была ледяной.
Вслед за всплеском от падения тела в воду раздались крики собравшихся на берегу слуг:
— На помощь! Достопочтенная супруга Дэ столкнула Мудрую супругу в воду!
(Нет комментариев)
|
|
|
|