Глава 4. Прочь! Кто смеет меня останавливать?! (Часть 1)

Несмотря на приближение весны, во Дворце Предела Совершенства, где светло-жемчужные багряные занавеси были опущены низко, а в лазурной курильнице в форме лотоса тлело сладкое благовоние Икэ, царил ледяной холод.

— Мерзавка! Как ты смеешь соперничать со мной за брата Цзинхэ?!

— Умри! Сдохни, мерзавка!

Сун Цзяжун, с лицом, искажённым гневом, расхаживала босиком по белоснежному ковру. Её аккуратные пальчики на ногах были покрыты ярко-красным лаком. Вокруг валялись осколки разбитой посуды, и служанки, затаив дыхание, боялись пошевелиться, опасаясь, что госпожа поранит ноги.

Видя, что на полу уже не осталось живого места, Шуйтао, собравшись с духом, сказала: — Ваша наложница, успокойтесь, пожалуйста. Вы только себе навредите.

Она знала, что госпоже нужно выпустить пар, иначе ей станет ещё хуже. Но если она промолчит, госпожа может пораниться осколками.

— Как я могу успокоиться?! Мне хочется убить эту мерзавку! — Сун Цзяжун, закусив палец, вспоминала вызывающий взгляд соперницы и мечтала разорвать её на части.

Кто она такая, чтобы бросать ей вызов?!

— Ваша наложница, беда! — в этот момент в покои вбежала служанка.

— Я слышала от евнуха из свиты Его Величества, что… что… — Служанка никак не могла собраться с мыслями, вспоминая услышанное.

— Говори же! Что ты мямлишь?! — Сун Цзяжун гневно сверкнула глазами.

Цинти, предчувствуя неладное, хотела было вмешаться, но служанка, покраснев, уже выпалила: — Я слышала, что сегодня ночью Его Величество, возможно, посетит новую госпожу…

Цинти, услышав это, обречённо закрыла глаза. Всё кончено.

Но, не услышав привычного звука разбивающейся вазы, она почувствовала тревогу и, приоткрыв один глаз, посмотрела на Сун Цзяжун. Лицо госпожи побледнело от гнева, челюсти были плотно сжаты.

Цинти, которая служила наложнице Дэ с детства, вдруг вспомнила, что, несмотря на свой титул, госпожа всё ещё оставалась девственницей.

Если госпожа Лю, нет, теперь уже супруга Шу, опередит её и завоюет расположение императора… От одной мысли об этом Цинти затаила дыхание, боясь, что госпожа в порыве гнева наделает глупостей.

Сун Цзяжун, с натянутой улыбкой, холодно произнесла: — Приготовьте меня. Я иду к императору!

— И пошлите кого-нибудь во Дворец Айвы следить за этой мерзавкой! Если она посмеет соблазнять императора, пионы в императорском саду как раз нуждаются в удобрении.

Император принадлежит ей, и титул императрицы тоже будет её!

Любой, кто попытается отнять у неё это, должен сначала подумать, хватит ли ему на это жизни!

В сгущающихся сумерках Дворца Провозглашения Добродетели Ли Дэфу зажёг несколько свечей и, помедлив, спросил: — Ваше Величество, прикажете подать ужин?

Мужчина, склонившийся над свитками, не поднимая головы, ответил: — Не нужно.

Никто не заметил, как, услышав имя Сун Цзяжун, он замер, и на свиток упала большая капля красных чернил.

Получив ответ, Ли Дэфу больше не настаивал и лишь приказал зажечь ещё несколько свечей.

Дважды обновив чай в чашке императора, он заметил, как его новый названный сын вбежал в зал, забыв о всяких правилах приличия. Ли Дэфу поспешил к нему и тихонько отчитал:

— Что за спешка? Ты что, забыл все мои наставления?

— Простите, крёстный, это… это наложница Дэ прибыла. Она уже почти у Дворца Провозглашения Добродетели, — Сяо Дэцзы поправил шапку-трубу, которую крёстный сбил с него, и добавил: — Сяо Гуйцзы думает, что она явилась из-за новой супруги Шу.

Услышав это, Ли Дэфу пришёл в ужас. Он до сих пор помнил скандал, который устроила Сун Цзяжун из-за отбора наложниц. Если это повторится, им, слугам, опять придётся несладко.

— Вы что, болтали лишнее?! — не успел Ли Дэфу допросить слуг, как раздался низкий голос Пэй Хэна.

— Что там произошло, что заставило тебя так разволноваться?

Вместе с голосом послышались шаги.

Ли Дэфу быстро сориентировался: — Ваше Величество, прибыла наложница Дэ. Видя, что вы заняты, я собирался отказать ей во встрече.

Опустив голову, Ли Дэфу украдкой наблюдал за выражением лица императора, чтобы понять, как ему следует себя вести.

Помолчав немного, Ли Дэфу снова осторожно спросил: — Ваше Величество, прикажете впустить наложницу Дэ?

Пэй Хэн, перебирая чётки, опустил глаза и, поджав губы, ответил: — Пусть возвращается.

Это означало отказ.

Помолчав, Пэй Хэн добавил: — Если она будет настаивать, скажи, что я уже сплю.

— Слушаюсь.

Сун Цзяжун, держа в руках коробку с едой, с нетерпением ждала у дверей Дворца Провозглашения Добродетели. Увидев Ли Дэфу, но не заметив за его спиной императора, она немного расстроилась, но тут же обрадовалась предстоящей встрече:

— Брат Цзинхэ прислал тебя встретить меня?

С этими словами она, держа коробку, словно весёлая птичка, направилась к дверям.

Ли Дэфу, преградив ей путь, взмахнул метёлкой:

— Уже поздно, Ваша наложница. Возвращайтесь. Его Величество уже отдыхает.

Его слова были не слишком прямолинейны, а тон — почти вежливым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Прочь! Кто смеет меня останавливать?! (Часть 1)

Настройки


Сообщение