Глава 6. То, чего я хочу, — это не братская любовь (Часть 1)

Пэй Хэн, осознав, что невежливо так пристально разглядывать девушку, холодно произнёс:

— Пойдём со Мной.

В прежние времена Сун Цзяжун радостно подпрыгнула бы и последовала за ним. Но если она уйдёт сейчас…

Сун Цзяжун подняла покрасневшие от обиды глаза и упрямо спросила:

— Брат Цзинхэ, ты сердишься, что Цзяжун ослушалась тебя и не осталась под арестом во дворце?

Услышав это, Пэй Хэн слегка нахмурился. Он не помнил, чтобы заключал её под арест.

Вдовствующая императрица Чу, видя, что её ложь об императорском указе вот-вот раскроется, с улыбкой перевела тему:

— Император желает выбрать лично? Не хочу хвалиться, но эта группа девушек поистине разнообразна и сияюща, они дополняют друг друга. Характеры у них превосходные: целомудренные, тихие и послушные, добродетельные, добрые и порядочные.

— Целомудренные, тихие и послушные, добродетельные, добрые и порядочные? — язвительно парировала Сун Цзяжун. — Не знающий подумал бы, что здесь выбирают домашних питомцев.

То одно, то другое — «целомудренные и тихие», «добродетельные и добрые». Пусть не думает, что она не понимает: это оскорбления, намёки на её высокомерие, злобу и презрение к окружающим.

Интуиция подсказывала ей: эту женщину по имени Бай Жошан ни в коем случае нельзя оставлять!

— Пойдём со Мной, — взгляд Пэй Хэна стал ещё холоднее. Он понял, что если они останутся здесь, отбор наложниц точно не состоится.

Её вид ясно показывал, что уходить она не собирается. Пэй Хэн холодно схватил её за запястье и повёл прочь из Дворца Накопления Красоты.

Все говорили, что новый император до крайности ненавидит наложницу Сун. Если бы не та история, когда наложница Сун на своей церемонии совершеннолетия подсыпала тогда ещё наследному принцу снадобье и инсценировала сцену, где их застали в постели, то нынешний титул наложницы ей бы ни за что не достался.

Такая злобная и вульгарная особа, получив титул наложницы, уже удостоилась величайшей императорской милости. Кто бы мог подумать, что она ещё и осмелится бесстыдно заявлять о желании стать императрицей? Будь они на месте императора, давно бы бросили её в Холодный Дворец на произвол судьбы.

Но что же тогда означает эта сцена?

Сун Цзяжун, совершенно не готовая к этому, почувствовала, как стройная рука мужчины тянет её за собой. Всё её внимание сосредоточилось на его руке, державшей её, а щёки запылали от смущения.

Его пальцы были такими длинными и красивыми, тонкими и изящными, с ровной кожей. Место, которого он коснулся, горело, словно обожжённое огнём.

— Цзин… брат Цзинхэ, ты не мог бы идти помедленнее? Цзя… Цзяжун немного не успевает, — её шаги были мелкими, и, пройдя всего несколько шагов, она покраснела и начала задыхаться.

Отойдя на некоторое расстояние от Дворца Накопления Красоты, Пэй Хэн, у которого дёргалась бровь, резко отпустил её руку. Его лицо мгновенно потемнело.

У него определённо были лучшие способы решения проблемы, почему же он выбрал самый глупый и способный вызвать недоразумения?

Сун Цзяжун, с раскрасневшимися щеками, прикусила губу и подняла свои оленьи глаза, полные весенней влаги:

— Брат Цзинхэ, ты…

С тех пор как она совершила ту ошибку, брат Цзинхэ впервые добровольно прикоснулся к ней. Даже это прикосновение сквозь одежду могло оживить увядающее персиковое дерево, заставить его пустить зелёные ростки.

Под бледным солнцем Сун Цзяжун почти жадно обводила взглядом черты лица мужчины.

Он был невероятно красив: высокий нос, очень бледная кожа, а маленькая родинка на кончике носа — словно капля туши, случайно упавшая на лист бумаги сюаньчжи.

Пэй Хэн напряг челюсть, а затем медленно произнёс:

— Я сделаю дочь первого министра наложницей.

Это был не вопрос и не предложение — он просто ставил её перед фактом. Его тон был таким же ровным, как если бы он сказал, что сегодня хорошая погода.

Сун Цзяжун впилась ногтями в ладонь и прикусила язык до боли, чувствуя во рту привкус ржавчины.

— Брат Цзинхэ, зачем ты мне это говоришь? Неужели ты хочешь сделать ту женщину императрицей?!

Кроме этого, Сун Цзяжун не могла придумать другого объяснения. Нет, этого не может быть, она не должна себя пугать.

Пэй Хэн, заложив руки за спину, не стал отрицать:

— А если Я скажу «да», что ты будешь делать?

— Почему?! Брат Цзинхэ, ты же знаешь, как сильно я хочу стать императрицей! Это была моя цель с самого детства! Ты же обещал мне! — Она ещё больше хотела стать его женщиной, его единственной женой, и всегда стремилась к этому.

Почему, почему он этого не видит?!

Пэй Хэн попытался найти на её лице, искажённом ревностью, черты той девочки, которой она была в детстве. Но чем дольше он смотрел, тем больше разочаровывался, и тем сильнее было разочарование в самом себе.

Когда-то давно маленькая девочка, послушно следовавшая за ним хвостиком, была развращена дворцовой жизнью. Её невинность и доброта исчезли, осталась лишь гниющая, зловонная жадность и язвительная злоба.

Если бы он тогда не привёл её во дворец, а отдал на воспитание другим, выбрал бы для неё обычную семью, стала бы она такой?

Избегая её мучительного вопроса, Пэй Хэн собрался с мыслями, его пальцы перебирали чётки на запястье.

— Я всегда относился к тебе только как к сестре.

— К сестре? — Сун Цзяжун не удивилась этому ожидаемому ответу.

Но она не хотела быть сестрой, никогда не хотела!

Набежавшее облако вдруг закрыло солнце.

Сун Цзяжун встала на цыпочки, схватила его за воротник и заставила наклониться:

— Но ведь сёстры не целуют своих братьев.

Расстояние между их губами было не больше полупальца. Внезапно подул лёгкий ветерок, покрыв рябью гладь весеннего пруда.

Ресницы Сун Цзяжун дрогнули, но она не поцеловала его, а быстро отпустила воротник и отстранилась. Тем не менее, это вызвало у мужчины отвращение.

— Сун Цзяжун, Я говорил тебе не прикасаться ко Мне. Твои прикосновения вызывают у Меня только отвращение, — Пэй Хэн резко сузил глаза, в них плескалась брезгливость. Одна из бусин на его чётках треснула.

Сун Цзяжун, кусая нижнюю губу, подняла свои оленьи глаза и, беспомощно теребя рукав, прошептала:

— Прости.

Она не хотела извиняться. Ей хотелось спросить, неужели само её существование вызывает у него отвращение?

Но Сун Цзяжун прекрасно понимала: если бы она действительно спросила, он без колебаний ответил бы «да».

Она также ясно понимала, что для него она, вероятно, была единственным пятном на его блестящей жизни.

Если бы она бесстыдно не влюбилась в божество, вытащившее её из ада, оно не было бы обременено её эгоизмом.

Она знала. Всегда знала.

И чем яснее она это понимала, тем сильнее чувствовала свою неполноценность, тем больше боялась и тем отчаяннее желала его любви, чтобы доказать себе, что она чего-то стоит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. То, чего я хочу, — это не братская любовь (Часть 1)

Настройки


Сообщение