Едва Сун Цзяжун закончила фразу, как её главная служанка тут же ответила: — Ваша наложница, это Лю Юэ'э, дочь генерала Лю, одна из кандидаток на отбор.
Только после этих слов Лю Юэ'э резко подняла голову и встретилась взглядом с женщиной, чьи волосы были словно облака, кожа — нежный снег, губы — алый коралл, а зубы — белый жемчуг.
Даже если эта женщина, добившаяся положения наложницы Дэ с помощью низких методов, не имела знатного происхождения и приятного характера, никто не мог отрицать её красоту.
Некоторые девушки в императорском саду даже впились ногтями в ладони от зависти. Неужели император падок на красивых женщин?
Шуйтао, главная служанка Сун Цзяжун, тут же холодно произнесла: — Дерзкая! Госпожа Лю, почему вы не кланяетесь наложнице Дэ?
Шуйтао хотела было добавить, что только императрица и наложница Дэ имеют право носить ярко-красное в императорском дворце, но Лю Юэ'э ещё не была официально принята во дворец, поэтому её нельзя было считать наложницей.
Сун Цзяжун, любовавшаяся своими новыми золотыми накладными ногтями, лениво подняла веки: — Дикарка, воспитанная грубиянами. Неудивительно, что она выглядит столь недостойно изысканного общества. Даже на расстоянии я чувствую её вульгарность. Интересно, какой слуга впустил сюда эту дворнягу.
Лю Юэ'э, оскорблённая за своего отца, хотела было ответить, но девушка рядом снова схватила её за руку.
Она покачала головой, давая понять, что лучше не горячиться. Одного обвинения в неуважении к наложнице будет достаточно для серьёзного наказания, тем более что Сун Цзяжун была известна своей мстительностью.
Взять хотя бы случай на дворцовом пиру в прошлом году, когда одна из девушек случайно дотронулась до кошки наложницы Дэ. Сун Цзяжун на глазах у всех убила животное, а затем, схватив оцепеневшую от ужаса девушку за подбородок, пригрозила: — Я не люблю, когда трогают мои вещи. Какая рука посмела коснуться моей кошки, та будет отрублена.
На следующий день всю семью девушки изгнали из Верхней Столицы. А ведь та кошка была подарком от правителя небольшой страны в знак дружбы.
Или случай, когда служанка случайно упала в объятия императора. Руки служанки были нежными и изящными, что вызвало недовольство Сун Цзяжун. Она приказала отрубить девушке руки.
Бедная служанка, прослужившая во дворце меньше трёх месяцев, увяла, как цветок.
Подобных случаев было множество, но, как ни странно, эта жестокая женщина продолжала занимать высокое положение наложницы Дэ.
Лю Юэ'э, сдерживаемая подругой, злобно смотрела на Сун Цзяжун. Если она сегодня не даст отпор, то как потом сможет называть себя дочерью генерала?
— Юэ'э, — Ло Ижун боялась, что подруга потеряет самообладание. Скоро им предстояло войти во дворец, и сейчас не время ссориться с наложницей Дэ.
Если тебя укусила бешеная собака, ты же не станешь кусать её в ответ.
Смелость, как и гнев, имеет свойство угасать. Так случилось и с Лю Юэ'э. Она лишь стиснула зубы и сжала кулаки, сдерживая ярость.
— Что же ты молчишь? Считаешь, что я неправа? — Сун Цзяжун насмешливо улыбнулась.
— Не смею, Ваша наложница, — сквозь стиснутые зубы процедила Лю Юэ'э.
— Не смеешь или не можешь сказать? — Покорность соперницы не означала, что Сун Цзяжун собиралась отступать. Она прекрасно видела презрительный взгляд Лю Юэ'э.
Глава семьи Лю вместе с другими чиновниками обвинял её в подрывной деятельности и жестокости, требуя смертной казни. А недавно он подтолкнул императора к мысли о новом отборе наложниц.
И вот теперь его дочь явилась во дворец в ярко-красном платье. Это была явная провокация.
Ло Ижун, понимая, что Сун Цзяжун не собирается так просто оставить этот инцидент, помедлила, а затем тихо произнесла: — Ваша наложница…
Она не успела договорить, как Сун Цзяжун резко оборвала её: — Я обращалась к ней, а не к тебе! Кто ты такая, чтобы вмешиваться без моего позволения? Ты даже не знаешь элементарных правил дворца! Разве ты не должна поклониться, прежде чем заговорить со мной? Какая невоспитанность! Шуйтао, покажи ей, как нужно себя вести!
— Ваша наложница… Ваша наложница… — Лицо Ло Ижун стало белым, как полотно. Робкая по натуре, она и так собрала всё своё мужество, чтобы заступиться за подругу, а теперь и вовсе потеряла дар речи.
Лю Юэ'э, не выдержав, оттолкнула руку Ло Ижун и, вскинув голову, выпалила: — Да, Ваша наложница, я считаю, что вы неправы! Мы — грубияны, но если бы не мы, защищающие страну, вы бы не жили в такой безопасности! Я, может, и не знаю всех правил дворца, но я знаю, что такое оскорбления!
— Ты обвиняешь меня в том, что я говорю неправду, или в том, что я поступаю неправильно? — Сун Цзяжун, проведя пальцем по губам, холодно улыбнулась. Её глаза сверкали льдом.
Она думала, что дочь генерала Лю окажется умнее, но та оказалась глупой.
Лю Юэ'э, выросшая в достатке и заботе, бесстрашно посмотрела ей в глаза.
Ло Ижун хотела было остановить подругу, но та уже продолжала: — Всё, что вы сказали, Ваша наложница, — неправда. Не боитесь ли вы, что ваши слова услышат солдаты и будут оскорблены?
— Оскорблены? — Сун Цзяжун рассмеялась, словно услышала самую смешную шутку. — Кто из вашей семьи, кроме вашего предка, когда-либо сражался на поле боя и защищал страну? Вы все добились своего положения благодаря женщинам и связям. Неужели вы всерьёз считаете себя героями только потому, что вас называют генералами, и думаете, что это смывает с вас позор зависимости от женщин?
Её голос был сладким и нежным, но каждое слово звучало резко и пронзительно, словно нож, царапающий грубую бумагу.
Девушки, стоявшие рядом с Лю Юэ'э, невольно отступили.
Когда с семьи Лю сорвали маску, стало ясно, что за ней скрываются не подвиги и самопожертвование, а лишь низкие интриги и жажда наживы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|