Глава 7 (Часть 2)

Чуньцао достала из бумажной коробки украшение для волос, которое часто используют девушки, — резинку с двумя вишенками, красной и черной. Она стояла на холодном январском ветру, сжимая эти две вишенки, и глупо улыбалась. Досмеявшись, она почувствовала, как защипало в глазах, и заплакала.

Это был первый подарок на день рождения, который она получила от парня.

Вернувшись домой в тот день, она обвела красным кружком дату в своем дневнике. Сколько бы дней ни прошло, счастливых или несчастливых, даже когда ей было грустно, она все равно считала, что это был день, который стоит помнить. Вэнь Юй подарил ей памятный подарок, памятную встречу, памятные воспоминания.

Позже резинка порвалась, но ей было жалко ее выбрасывать, поэтому она купила обычную резинку, починила ее и пользовалась еще несколько лет.

— Госпожа Чуньцао, что случилось? — раздался над головой заботливый женский голос.

Чуньцао покачала головой и тихонько усмехнулась:

— Ничего. — Она подняла голову и посмотрела на нее.

— Госпожа Ходзё, вы собираетесь…

— Госпожа Чуньцао, я сейчас заплету вам волосы в пучок.

— А? В пучок?!

— Да. Соберу ваши длинные волосы, а затем украшу красивыми цветами, это обязательно подойдет к юкате!

Чуньцао, которую усадили перед туалетным столиком, смотрела в зеркало на женщину, собиравшую ей волосы.

— Это… слишком хлопотно… И я всего лишь…

Тонкие и светлые пальцы госпожи Ходзё ловко двигались в густых черных волосах, восхищаясь:

— Госпожа Чуньцао, у вас очень мягкие волосы, это редкие естественные кудри, — говоря это, она достала из шкатулки Хисацунэ Ай длинную шпильку, чтобы закрепить пучок.

— Эм, госпожа Ходзё…

Госпожа Ходзё начала доставать цветочные украшения, примеряя их к ее пучку. Ярко-красные роскошные георгины, белые, как снег, лилии, пышные букеты сакуры… Какое из них подойдет Чуньцао?

— Госпожа Чуньцао, молодой господин Сюитиро редко приводит домой девушек, а теперь он даже собирается взять вас с собой на Нацумацури, поэтому я обязательно сделаю вас очень красивой, хе-хе…

Ее улыбка была очень доброй и довольной, но Чуньцао показалось, что в ней есть двусмысленность, и она не знала, что сказать. Говоря словами Сюй Чжимо, для них она была всего лишь мимолетным облаком, случайно проплывшим по их небу и отбросившим тень.

В конце концов госпожа Ходзё выбрала украшение в виде бледно-белых колокольчиков и прикрепила его сбоку к ее пучку, хлопнув в ладоши и слегка улыбнувшись:

— Готово, госпожа Чуньцао!

Чуньцао подняла руку и коснулась колокольчиков, немного удивившись.

— Красиво, правда, госпожа Чуньцао?

— Ах, да! Действительно, очень красиво, хе-хе… — Украшение в виде колокольчиков действительно добавило яркости ее изящному лицу.

— Спасибо, госпожа Ходзё!

— Это мой долг, хе-хе… — Госпожа Ходзё потянула ее за собой.

— Молодому господину Сюитиро нужно поскорее увидеть такую госпожу Чуньцао!

Чуньцао была вынуждена бежать за ней, босиком. По деревянному коридору раздался звук шагов, напомнивший ей об утке. Прямой подол юкаты сковывал ноги, и ей, впервые надевшей юкату, было трудно идти. Не успела она переступить порог, как госпожа Ходзё снова втащила ее в комнату, что было для нее необычно.

— Ах, я забыла нанести госпоже Чуньцао макияж!

Чуньцао замахала руками.

— Не нужно, не нужно! — Но пуховка уже коснулась ее лица, не давая ей времени отказаться.

Карандаш для бровей тонко очертил ее брови, придав им форму ивовых листьев, резко сужающихся к кончикам, — такая форма бровей была популярна среди японских девушек. Постепенно лицо в зеркале перестало быть похожим на прежнюю Чи Чуньцао: юката, пучок с цветочными украшениями, милая и живая, но такая незнакомая, что она замерла.

Это все еще Чи Чуньцао?

Нет?

Да… наверное?

На самом деле, она и сама не знала, о чем грустит.

Хисацунэ Сюдзи ждал ее слишком долго, поэтому вернулся к комнате Хисацунэ Ай. Бумажная дверь, которая должна была быть закрыта, была приоткрыта. Женщина в кимоно стояла спиной к двери, а фигура госпожи Ходзё скрывала другого человека.

— У госпожи Чуньцао здоровая кожа пшеничного цвета.

— Ах, это… Я просто люблю заниматься спортом, поэтому… а-ха-ха, это от солнца! — Чуньцао подумала, что она намекает на то, что ее кожа недостаточно светлая.

Хисацунэ Сюдзи слегка кашлянул, стоя у входа в комнату, но не входя.

— Госпожа Ходзё, госпожа Чуньцао, мы можем идти?

Госпожа Ходзё тут же обернулась, с мягкой улыбкой.

— Молодой господин Сюитиро, сейчас все будет готово! Простите, что заставила вас ждать, — она еще раз внимательно посмотрела на лицо Чуньцао, а затем удовлетворенно улыбнулась.

— Готово! — Она отошла в сторону, и Хисацунэ Сюдзи смог беспрепятственно увидеть человека, которого она все время загораживала.

Чуньцао встала и смущенно улыбнулась.

— Господин Хисацунэ, простите, вы, наверное, долго ждали.

Спокойный взгляд Хисацунэ Сюдзи скользнул по ней, словно вытягивая невидимые нити, которые оплели ее тонкой и плотной сетью. В его глазах был слабый свет, заставляющий задуматься.

Чуньцао с тревогой посмотрела на госпожу Ходзё, которая, улыбаясь, сказала:

— Наверное, это потому, что госпожа Чуньцао слишком красива, видите, молодой господин Сюитиро даже засмотрелся!

— Госпожа Ходзё, вы шутите. — Соблазнить японского монаха и заставить его нарушить обет безбрачия — значит навлечь на себя проклятие небес!

Хисацунэ Сюдзи слегка улыбнулся.

— Госпожа Ходзё говорит правду. Госпожа Чуньцао в юкате действительно поразила меня с первого взгляда. — Чуньцао вздрогнула и быстро покраснела.

Он продолжил:

— Наверное, это то, что вы, китайцы, называете «человека красит одежда».

Одежда?

Ее лицо застыло. Он хвалит ее или ругает?

Он перевел взгляд на госпожу Ходзё.

— Госпожа Ходзё, ей еще нужны дзори.

(Примечание: Юката — это разновидность кимоно, упрощенная версия кимоно из хлопка. Юката легкая и в ней прохладно, но она, как и другая традиционная японская одежда, имеет прямые швы и широкие рукава.

Дзори обычно изготавливаются из ткани, кожи и стекла, их могут носить как мужчины, так и женщины. Как и гэта, мужские дзори более простые, а женские — более изысканные. Кроме того, дзори и гэта — это разные вещи. Мужские гэта обычно довольно простые, в основном светло-желтые, без каких-либо декоративных узоров; а женские очень разнообразны, разноцветны и в основном украшены различными узорами. Гэта обычно изготавливаются из дерева, и в настоящее время их часто носят с юкатой.)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение