Глава 7 (Часть 1)

На Нацумацури не обойтись без летнего кимоно — юкаты.

— Госпожа Чуньцао, у вас есть своя юката? — спросил Хисацунэ Сюдзи.

Чуньцао замерла.

— А? — Она все еще была в шоке, совершенно не ожидая, что он вдруг станет таким заботливым. Даже слишком заботливым. Ей стало немного неловко.

— Эм, пожалуй, не стоит… — Чуньцао замахала руками. — Не нужно так утруждаться! Правда! Господин Хисацунэ… — Она собиралась просто прогуляться по улицам, купить пару-тройку омамори и вернуться, а надевать юкату было… слишком хлопотно. И, что еще важнее, у нее не было денег, чтобы купить юкату — цена начиналась от 100 000 иен, что составляло несколько сотен юаней.

— Госпожа Чуньцао, не беспокойтесь, я все устрою.

Он, казалось, понял ее, и с легкой улыбкой позвонил, чтобы позвать госпожу Ходзё. Госпожа Ходзё, одетая в традиционное кимоно, была все так же нежна.

— Молодой господин Сюитиро, что прикажете? — Чуньцао снова замерла, впервые услышав, как госпожа Ходзё обращается к Хисацунэ Сюдзи, называя его «молодой господин Сюитиро». Сюитиро? Это его детское имя?

Хисацунэ Сюдзи сказал госпоже Ходзё:

— Госпожа Ходзё, я собираюсь пойти с госпожой Чуньцао на Нацумацури, пожалуйста, помогите ей подготовиться. — Женщина поклонилась, почтительно соглашаясь. Он дал еще несколько указаний, говоря очень быстро по-японски, и Чуньцао уловила лишь отдельные слова, такие как «юката», «Ай», «фестиваль»…

Хисацунэ Сюдзи снова повернулся к ней.

— Госпожа Чуньцао, тогда я тоже пойду готовиться, встретимся в главном зале. — И в конце добавил: — Хорошо?

У Чуньцао по спине пробежал холодок, а кожа на голове онемела. Он уже все решил сам, спрашивать было бесполезно.

— …Э, да, — ее голос прозвучал слабо. Он встал и вышел, но, остановившись на пороге, обернулся к ним.

— Прошу прощения за беспокойство, госпожа Ходзё.

Госпожа Ходзё снова поклонилась.

— Это мой долг, молодой господин Сюитиро!

Госпожа Ходзё сначала закрыла бумажную дверь, затем открыла стенной шкаф Хисацунэ Ай и с улыбкой сказала:

— Покупать юкату уже поздно, а фигура Ай похожа на фигуру госпожи Чуньцао. Если вы не возражаете, то можете временно надеть одежду госпожи Ай.

— …Да! — Чуньцао взяла синюю одежду, которую та ей протянула, и вошла в ванную. Она долго возилась в ванной, разглядывая свое отражение в зеркале в полный рост. На ней была юката в мелкий цветочек на синем фоне, очень яркого цвета. Ее волосы, собранные в конский хвост, лежали на плече, и на фоне синего цветочного узора ее взгляд казался таким же чистым, как у девушки. Чуньцао показалось, что она снова стала шестнадцати-семнадцатилетней, застенчивой, как в тот летний вечер, когда класс организовал коллективный поход на фейерверк, а через неделю должны были быть выпускные экзамены.

Раздался стук в дверь.

Госпожа Ходзё мягко спросила снаружи:

— Госпожа Чуньцао, вы готовы?

— Ах, простите, что заставила вас ждать, госпожа Ходзё! — Чуньцао открыла дверь и вышла, немного смущенно поправляя подол рукава. — Эм, так… правильно?

Кончик фразы утонул в тихом смешке женщины, прикрывшей рот рукой. Она напряженно сжала плечи.

— Госпожа Чуньцао, нужно обратить внимание на некоторые детали, — сказала женщина мягким голосом, закончив смеяться.

Госпожа Ходзё подошла к ней, чтобы помочь ей привести себя в порядок. Оби, который был завязан кое-как, развязали; воротник, который она сложила левым запахом, что считалось плохой приметой, тоже поправили. Вскоре госпожа Ходзё подвела ее к зеркалу.

— Вот, госпожа Чуньцао, посмотрите в зеркало, разве сейчас не немного лучше, чем раньше?

Чуньцао посмотрела на свое отражение в зеркале. После того, как госпожа Ходзё своими ловкими руками привела ее в порядок, она не просто стала выглядеть немного лучше, а превратилась из сорняка в изысканную девушку. Лицо Чуньцао пылало. Получается, что она возилась столько времени, а одежду все равно надела неправильно. Черт возьми, даже одеться оказалось так сложно.

Резинку, которой были собраны волосы, сняли.

Чуньцао вздрогнула и схватила госпожу Ходзё за руку.

— Подождите! — Госпожа Ходзё поспешно поклонилась.

— Простите! Госпожа Чуньцао, вам больно? — Она подумала, что случайно задела ее волосы, когда снимала резинку.

Резинку, снятую с волос Чуньцао, положили на стол. На резинке были две вишенки, одна красная, другая черная, поверхность которых уже потеряла румяный блеск. Чуньцао подняла руку, сжала их в ладони и слегка улыбнулась.

— Это украшение для волос имеет для госпожи Чуньцао большое значение, верно?

— Да, верно. Это подарок на окончание школы, — пальцы Чуньцао медленно сжались, сжимая два округлых плода в ладони. — Я получила этот подарок на выпускной. Вообще-то, это был подарок на день рождения, две вишенки, одна красная, другая черная, необычно, правда? Потом я хотела купить еще одну, но нигде не могла найти такую…

Она кое-что вспомнила.

Зимой перед выпускным, в канун Нового года, класс организовал новогоднюю вечеринку. Она перебрала, голова кружилась, и она не помнила, как оказалась перед Вэнь Юем.

Он пил с другими парнями из класса, пивные бутылки марки «Чжухай» звенели. Она, не помня себя, подбежала к нему и, упершись руками в стол, уставилась на него.

— Вэнь Юй, ты мне должен!

Он поставил бутылку и встал.

— Чи Чуньцао.

Тут же кто-то начал подшучивать, спрашивая, что Вэнь Юй ей должен, и что нужно свести счеты до выпускного.

Вэнь Юй нахмурился.

— Ты пьяна.

Чуньцао яростно замотала головой.

— Я не пьяна!

Он по-прежнему хмурился.

— Пьяна, еще как. — От запаха алкоголя, который исходил от нее, когда она говорила, можно было убить комара.

Она сердито закричала:

— Даже если я пьяна, я никогда не забуду, что ты обещал мне подарок на день рождения!

У Чуньцао день рождения 31 декабря.

— Вэнь Юй, так не пойдет! Если пообещал девушке, нужно выполнять, настоящий мужчина держит слово! Смотри, смотри, вот она и пришла требовать долг… — Кто-то подшучивал над Вэнь Юем.

В кабинке было шумно и весело, его лицо было наполовину скрыто в темноте, только глаза слегка блестели. Она, с лицом, красным, как задница обезьяны, от выпитого, искоса посмотрела на него.

— Видишь! Ты мне должен! Хм! —

Он приложил руку ко лбу, словно с отчаянием посмотрел на нее. Она, заторможенная от выпитого, не поняла, что происходит, и он вытащил ее из кабинки. Снаружи было очень холодно, ночной северный ветер, как лезвие ножа, обжигал ей лицо. Она немного протрезвела и, внезапно вспомнив о своей глупости, покрылась холодным потом.

— Прости, прости, прости, прости… — Лицо было красным то ли от выпитого, то ли от стыда.

Вэнь Юй порылся в кармане пальто и, наконец, достал бумажную коробку и бросил ей. Она, держа коробку в руках, смущенно сказала:

— Я просто так сказала, я не собиралась требовать у тебя подарок… — Если бы она не собиралась, то не стала бы, напившись, требовать у него подарок. Она говорила с некоторой неуверенностью.

— Ничего, я обещал подарить тебе подарок, и я обязательно выполню свое обещание.

Вэнь Юй развернулся и вошел обратно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение