— Хисацунэ Сюдзи, увидев, как девушка из Китая поспешно вытирает глаза, слегка улыбнулся. У нее покраснели глаза. В уголке глаза — маленькая круглая родинка, отчего брови и глаза кажутся изящными и чистыми.
Он протянул руку:
— Госпожа Чуньцао, с вами все в порядке?
Она покачала головой, положила свою руку на его, опираясь на него, встала, приподнявшись на цыпочки левой ноги, и сказала:
— Простите, что побеспокоила вас, извините!
Чуньцао все еще немного нервничала. Подвернула ногу, как только вышла из дома, хотела прогуляться по улице, а в кармане нет денег. Наверное, это и есть невезение. А в этой поездке в Такасаки у нее случилось и то, и другое.
Хисацунэ Сюдзи опустил ресницы, посмотрел на ее пятку, на которую она боялась наступить, и спросил:
— Госпожа Чуньцао, что с вашей ногой?
— Не знаю… — Чуньцао тоже опустила голову. — Наверное, я случайно подвернула ногу.
Вокруг по-прежнему шли люди, и от нечаянного толчка она потеряла равновесие и наклонилась в сторону, как раз столкнувшись с ним. Она почувствовала слабый запах, исходивший от мужчины, похожий на свежий утренний воздух в храме.
Хисацунэ Сюдзи поддержал ее:
— Все в порядке?
Чуньцао, все еще опираясь на него, выпрямилась и покачала головой:
— Все в порядке!
Собранные волосы открыли ее уши, и на тонких мочках появился румянец.
Хисацунэ Сюдзи огляделся, а затем повернулся к ней и сказал:
— Здесь слишком много людей, я помогу госпоже Чуньцао сесть вон там, и заодно посмотрю…
Раздался шум музыки, церемониальный оркестр проходил позади толпы, то приближаясь, то удаляясь.
Чуньцао тупо смотрела на его шевелящиеся губы, не понимая, что он говорит. Он нахмурился, обнял ее за плечи и помог ей выбраться из толпы.
Чем дальше от толпы, тем тише становилось.
Хисацунэ Сюдзи усадил ее на скамейку у дороги, помял ее лодыжку и слегка улыбнулся.
— К счастью, связки и кости не повреждены.
— А? Нет? — Чуньцао удивилась. Японские монахи еще и врачи-травматологи?
Хисацунэ Сюдзи убрал ее ногу со своего колена и встал:
— Госпожа Чуньцао, я куплю льда. Если вовремя приложить лед, все должно быть в порядке. — Не дожидаясь ее ответа, он повернулся. — Госпожа Чуньцао, подождите меня здесь. Не уходите.
— …Хорошо.
Глядя, как его фигура скрывается в толпе на другой стороне дороги, Чуньцао вздохнула с облегчением. Вспомнив, что она случайно упала в объятия этого мужчины, она разнервничалась. Как только опасность миновала, она хотела поклониться и вздохнуть, но пояс юкаты был слишком туго затянут, и у нее заболела поясница. Солнце пекло, яркий свет резал глаза, и у нее заболела голова, а на лбу выступили капельки пота.
Выйти в такую жару, чтобы посмотреть на какой-то традиционный парад… Конечно, весело, но если так печься, то можно получить солнечный удар, а от солнечного удара заболит голова, и ночью не уснешь, а если случайно опоздаешь на завтрашний рейс…
Чуньцао старательно превращала боль от «разбитого яйца» в трагедию «потери целой птицефабрики», а затем утешала себя тем, что не было бы счастья, да несчастье помогло. Но все же пробормотала:
— Знала бы — не выходила!
Хисацунэ Сюдзи долго не возвращался, и Чуньцао от скуки смотрела на людей, идущих по дороге. Многие прохожие тоже поворачивали головы и смотрели на нее. Деревья вдоль дороги были пышными и густыми, темно-зеленые листья свисали вниз, создавая ощущение плотной хлопчатобумажной занавески. Солнечный свет проникал сквозь щели между листьями, создавая великолепные пятна света и тени. Девушка, сидевшая на скамейке под деревом, опустила уголки губ, и выражение ее лица было немного унылым. Синяя юката делала ее еще более живой и красивой, молодое лицо в тени и на свету было то темным, то светлым. Если случайно взглянуть на нее, то казалось, что это сцена из японской манги.
Для Чуньцао они были просто прохожими, а для них Чуньцао тоже была прохожей.
Жизнь, чувства, кто кого встретил, кто кого пропустил, кто кого полюбил, кто кого забыл — если в пьесе, рассчитанной на двоих, не хватает одного, то история не получится. Как и то, Чжуан-цзы ли приснилось, что он бабочка, или бабочке приснилось, что она Чжуан-цзы, — это диалектический вопрос, на который нет ответа.
Так Вэнь Юй, ты мой Чжуан-цзы или чья-то бабочка?
Чуньцао старательно поднимала подбородок, просто чтобы слезы потекли обратно. В тот день была помолвка Вэнь Юя. Согласно китайскому традиционному календарю, это был очень удачный день, подходящий для свадьбы и начала строительства, но не подходящий для путешествий. Чуньцао в итоге списала свое невезение на фэншуй.
Слезы текут, вытекают из маленького отверстия под веком и затопляют все вокруг, и никто ничего не может с этим поделать. Не говоря уже об угле в сорок пять градусов, даже угол в девяносто градусов не поможет. Хисацунэ Сюдзи, вы пришли не вовремя, вам следовало просто бросить ее в толпе, чтобы она тихо поплакала, почему вы так быстро ее нашли?
Чуньцао все-таки расплакалась.
И в конце концов, Хисацунэ Сюдзи все равно увидел ее в самом неловком виде.
— …Госпожа Чуньцао, простите, что заставил вас ждать, — он замер, кивнул, незаметно скользнув взглядом по мокрому от слез лицу девушки из Китая.
В затуманенном слезами взгляде Чуньцао увидела, что Хисацунэ Сюдзи держит в одной руке лед и полотенце, а в другой — банку с напитком. Она уже в третий раз за сегодня поспешно вытирала слезы перед этим мужчиной. В третий раз он застал ее в такой неловкой ситуации.
— Простите, простите! — До этого она плакала слишком безудержно, и теперь ее голос был хриплым и прерывистым.
Хисацунэ Сюдзи, придерживаясь принципа «не смотри на непристойное», отвел взгляд и протянул ей напиток:
— Охлажденный сок.
Чуньцао поспешно взяла его обеими руками:
— Спасибо, спасибо! — Напиток был охлажденным, и на металлической поверхности банки выступили капельки воды, намочив ей руки и забрав жар с ладоней. Казалось, этот холод забрал и накопившийся в ее сердце жар и нетерпение.
Хисацунэ Сюдзи достал полотенце, завернул в него лед и, присев на корточки, начал осторожно прикладывать его к ее лодыжке.
— Надеюсь, это не помешает госпоже Чуньцао успеть на завтрашний рейс.
— А?
Сознание Чуньцао было немного затуманено. То ей казалось, что перед ней лицо Хисацунэ Сюдзи, равнодушное и отчужденное, как при первой встрече, то оно накладывалось на лицо юного Вэнь Юя. Она протянула руку, и, когда пришла в себя, увидела, что ее пальцы остановились у уголка его глаза.
Холодные кончики пальцев коснулись его теплой кожи, и она почувствовала легкое тепло.
Она поспешно убрала руку:
— Простите, что побеспокоила вас, господин Хисацунэ!
— Ничего страшного.
Хисацунэ Сюдзи даже не моргнул, опустил голову и продолжил прикладывать лед к ее лодыжке.
Чуньцао смутилась, приложила банку с охлажденным напитком ко лбу, изо всех сил стараясь прийти в себя. Наверное, наверное, это солнечный удар, точно!
Хисацунэ Сюдзи вдруг спросил:
— Госпожа Чуньцао, когда вы смотрели на меня, кого вы видели?
Чуньцао испугалась и замахала руками:
— Нет, нет! Правда, нет! — Вэнь Юй — это Вэнь Юй, а Хисацунэ Сюдзи — это Хисацунэ Сюдзи. Они разные. Она должна понимать это лучше, чем кто-либо другой.
Он поднял ресницы, и в его чистых черных зрачках блеснули два огонька. Она смутилась и отвела взгляд.
— А, это… просто господин Хисацунэ похож на одного моего друга… — Тут она замялась и, сменив тему, сказала: — Господин Хисацунэ похож на одного моего знакомого. Особенно… когда не улыбается.
Хисацунэ Сюдзи отвел взгляд.
— Правда?
Чуньцао украдкой, не в силах сдержаться, снова посмотрела на профиль мужчины.
Его ресницы были опущены.
Его зрачки были черными и блестящими.
Линия его губ была прямой.
Несколько прядей волос упали ему на ресницы.
Выражение его лица всегда было спокойным, равнодушным и отчужденным.
В общих чертах он действительно был похож на Вэнь Юя, даже выражением лица. Поздней ночью, в темном коридоре, встретив его, возвращавшегося поздно, она замерла на месте, не в силах пошевелиться, и никак не могла поверить, что это Вэнь Юй. Когда он повернулся, она почувствовала облегчение и поняла, что не ошиблась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|