Глава 11

— Когда мы вернулись в храм, уже сгущались сумерки. Чуньцао увидела, как наполовину зашедшее солнце свисает с вершины горы, словно вот-вот умрет. Как и она сама, словно вот-вот умрет. Наконец, увидев храмовый павильон с ториями, она почувствовала облегчение, прижала руку к груди и перевела дыхание. Но, опустив взгляд и увидев оставшуюся лестницу, не такую уж длинную, но и не короткую, она почувствовала, как ее с трудом поднявшийся боевой дух снова упал.

Она повернула голову и увидела, что Хисацунэ Сюдзи стоит на несколько ступенек ниже и отвечает на звонок. Он говорил уже минуты две-три. Говорил очень быстро, по крайней мере, так, что уши Чуньцао, ее слуховой нерв и языковая зона в центральной нервной системе не успевали за ним. Но, к счастью, была одна фраза, которую Чуньцао всегда понимала — сайонара.

И все благодаря тому приторно-сентиментальному любовному стихотворению Сюй Чжимо.

"Нежность в тот миг, когда ты опускаешь голову,

Словно застенчивость водяной лилии..."

Хисацунэ Сюдзи наконец закончил разговор, поднял голову и увидел, что она стоит впереди и ждет его. Уголки его губ приподнялись, и он одним шагом догнал ее и встал рядом.

Этот шаг, длинные, стройные, крепкие и сильные ноги, стойка на одной ноге — Чуньцао смотрела на него, вытаращив глаза и открыв рот от удивления, и мысленно показала язык: если он случайно оступится, то покатится кровавым шаром вниз, к подножию горы, и на этом шаре наверняка останутся отпечатки ступеней.

Чуньцао схватила Хисацунэ Сюдзи за руку и серьезно сказала:

— Больше так не поднимайтесь по лестнице. — Он посмотрел на нее, а она продолжила: — Это очень опасно, а что, если вы случайно оступитесь?

Чуньцао вдруг поняла, что лезет не в свое дело, и мысленно одернула себя: мужская красота перед ней, да еще и японский синтоистский священник, практикующий буддизм, не покидая мир, ну и что, что он немного красивее других, неужели она и правда потеряла голову от красоты? Спокойствие, спокойствие, иначе социалистическое строительство тебя уничтожит!

— Госпожа Чуньцао, простите, не могли бы вы повторить то, что только что сказали, по-японски?

— …А? — Чуньцао задумалась и щелкнула себя по лбу.

На земле япошек она снова использовала национальное достояние, передаваемое из уст в уста китайской нацией на протяжении более пяти тысяч лет, улучшенную версию официального языка Китая, обеспечивающего беспрепятственное общение, — путунхуа.

— Простите, господин Хисацунэ! — Чуньцао искренне извинилась за это.

Она не издевалась над тем, что он не понимает по-китайски. Хотя на китайском языке говорят более 1,3 миллиарда человек, что делает его самым распространенным языком в мире. Она не презирала его за то, что он не понимает по-китайски. Хотя сейчас во многих странах иностранцы увлекаются изучением китайского языка. Но в этом были и свои плюсы, например, если бы Чуньцао при нем обругала его япошкой, он бы ничего не понял.

Ворча про себя, Чуньцао повторила свои опасения по-японски. До тех пор, пока она не вернется в Китай в целости и сохранности, ей придется постоянно и осторожно прислуживать этому японцу, иначе он разозлится и потребует с нее плату за проживание, питание, воду, электричество и услуги гида, и тогда ей будет очень плохо.

— Вот так, наступать сразу на несколько ступенек, очень опасно, — Чуньцао показала на собственном примере, но, поскольку японский язык не такой великий, глубокий и древний, как китайский, она ломала голову, но не могла выразить свою мысль полным и безошибочным предложением.

Как неловко!

Чуньцао показала Хисацунэ Сюдзи наглядный пример, но сама чуть не оступилась и не упала в кусты. Она все-таки любила вмешиваться не в свое дело.

Она не успела вскрикнуть, как Хисацунэ Сюдзи схватил ее за руку.

— Чуть не упали! — Чуньцао, чудом спасшись, похлопала себя по груди и вытерла пот со лба.

На самом деле, это из-за узкого подола юкаты она чуть не стала причиной гибели китайской туристки, случайно упавшей и разбившейся насмерть в древнем храме в Такасаки. А в более мистическом сообщении могло бы говориться о паранормальном явлении в столетнем храме, где чудесным образом погибла невинная туристка.

В любом случае, ее репутация была бы испорчена.

Чуньцао смущенно улыбнулась Хисацунэ Сюдзи.

— Я… я имела в виду, что вот так, как я, очень опасно.

Но в его глазах постепенно накапливалась улыбка, зрачки, погруженные в остатки света заходящего солнца, напоминали черный нефрит, освещенный светом.

Он протянул руку и взял ее за руку.

— Пойдемте, госпожа Чуньцао. Уже поздно.

И они продолжили свое невероятно гармоничное путешествие.

Проходя через тории, Чуньцао вдруг вспомнила:

— Вам только что звонила госпожа Ходзё?

Хисацунэ Сюдзи хмыкнул и сказал:

— Госпожа Ходзё взяла отгул и вернулась домой. — Говоря это, он мягко улыбнулся. — Госпожа Ходзё сказала, что обещала сыну, что сегодня вечером пойдет с ним смотреть фестиваль фейерверков.

Чуньцао замечталась: какая нежная мамочка. Но…

Она моргнула и с сомнением уточнила:

— Тогда… умеет ли господин Хисацунэ готовить?

Он покачал головой, посмотрел на нее и спросил в ответ:

— Госпожа Чуньцао тоже не умеет готовить? — Он сказал "тоже", и его отношение было очень крутым — хотя это "крутое" отношение было лишь в воображении Чуньцао, но выражение его лица действительно, казалось, говорило о том, что женщина, само собой разумеется, должна уметь готовить.

Чуньцао то краснела, то бледнела.

Со стариком Чи, который мог сравниться с шеф-поваром пятизвездочного отеля и готовил разнообразные деликатесы на пару, на сковороде, варил, жарил с помешиванием и во фритюре, все двадцать три года ее жизни она не то что не готовила, но даже почти не касалась воды после промывки риса.

Поэтому, по правде говоря, Чуньцао даже не знала, сколько раз нужно мыть рис и сколько воды нужно наливать, чтобы сварить рис в скороварке.

— Я… действительно не умею готовить, — Чуньцао опустила голову, с горьким чувством говоря: "Мне стыдно быть женщиной, будущей домохозяйкой". Взгляд, упавший на нее, казалось, тоже не одобрял — такую девушку возьмешь в жены, и муж умрет с голоду. Поэтому в книге сказано: чтобы овладеть сердцем мужчины, сначала нужно овладеть его желудком.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение