Глава 6 (Часть 2)

— В тот момент Чуньцао почувствовала, что ее сердце бьется так же беспорядочно, как фурин, качающийся на ночном ветру.

После признания Чуньцао больше всего жалела о том, что сказала Вэнь Юю о своей любви, но забыла спросить, нравилась ли она ему хоть немного. Его вежливый отказ, спокойное и равнодушное выражение лица… Она подумала, что, наверное, тоже ему не нравилась.

Даже ни капельки!

Голос Хисацунэ Сюдзи вернул ее к реальности.

— Госпожа Чуньцао… Госпожа Чуньцао? Госпожа Чуньцао… — Его рука коснулась ее плеча, но лишь слегка, очень нежно. Чуньцао внезапно пришла в себя, повернула голову и улыбнулась.

— Господин Хисацунэ?

Он хотел что-то сказать, приоткрыл рот, но промолчал. Помолчав немного, он сменил тему:

— Госпожа Чуньцао, думаю, сейчас вам это нужно… — Он достал из широкого рукава что-то белое и протянул ей.

Чуньцао присмотрелась и поняла, что это мужской носовой платок. Она подняла глаза на него, немного смутившись.

— Господин Хисацунэ…

Хисацунэ Сюдзи поднял другую руку, провел указательным пальцем по уголку глаза, жестом показывая, что нужно сделать. Его пальцы были стройными и сухими, он слегка провел по виску, и его глаза стали еще более черными и блестящими.

Чуньцао тоже подняла руку и провела по уголку глаза, прикусила нижнюю губу, так что на ней остались белые следы от зубов. Она взяла платок, который он ей дал, вытерла влагу в уголках глаз и поклонилась в знак благодарности.

— Простите, я потеряла самообладание, господин Хисацунэ, — всхлипнула она, и по ее лицу покатились слезы.

Раньше она плакала навзрыд, стоило ей услышать песню «След», но теперь этого не происходило; она все еще плакала, когда думала о нем. Наверное, как Линь Дайюй, она все-таки была ему должна. И только когда она перестанет плакать о нем, это будет означать, что она вернула все долги.

Хисацунэ Сюдзи покачал головой, взял фарфоровую чашку и отпил немного чая, вероятно, чтобы скрыть легкое смущение. Чуньцао стало очень неловко, она сжимала в руках платок, который он ей дал, и не могла вымолвить ни слова. Атмосфера стала немного странной. Двое незнакомых людей, если бы она внезапно не приехала сюда, возможно, никогда бы не встретились.

Ситуация была немного странной: Чуньцао, перед едва знакомым японцем, с которым виделась всего несколько раз, не могла перестать всхлипывать и плакать. Поплакав, Чуньцао решила нарушить молчание, но собеседник опередил ее.

— Госпожа Чуньцао, вы раньше бывали на мероприятиях, подобных Нацумацури?

— А? — Чуньцао опешила. Как, как он мог так подумать?

— Потому что, когда я упомянул Нацумацури, выражение лица госпожи Чуньцао стало очень необычным, хе-хе… Я думаю, что, возможно, похожие сцены напомнили вам о чем-то из прошлого… — Поэтому она и расплакалась, не скрывая своих чувств перед едва знакомым мужчиной.

Чуньцао промолчала, кивнула и покачала головой.

— На самом деле, не совсем так. Просто я вдруг кое-что вспомнила…

— Ай сказала мне, что госпожа Чуньцао приехала в Японию, чтобы развеяться. Если вы вернетесь в Китай, так и не побывав на Нацумацури, самом характерном японском празднике, разве это не будет пустой тратой времени?

Чуньцао промолчала, чувствуя себя удрученной. Этот япошка говорил так, будто Нацумацури — это что-то очень важное! Но она могла представить себе, как Ан Лэ рассказывала другим о ее поездке в Такасаки. Все, кто знал об этом, думали, что она приехала развеяться…

Приехала ли она на самом деле развеяться, она и сама не знала. Есть вещи, о которых в обычное время можно шутить и веселиться, но стоит о них подумать, как становится невыносимо больно. Главное — не думать.

Главное — не думать.

— Эм, господин Хисацунэ, я беспокоила вас в вашем доме в течение этих нескольких дней. Я… э, Чуньцао, очень благодарна вам за гостеприимство, — она с трудом использовала вежливые формы японского языка, но получилось нескладно, ни то ни се.

Уголки губ Хисацунэ Сюдзи, скрытые за краем чашки, изогнулись в легкой улыбке. Он поставил чашку и сказал:

— Госпожа Чуньцао, не стоит благодарности. — Помолчав, он спросил: — Скажите, пожалуйста, когда у госпожи Чуньцао рейс?

— Э… Завтра утром, — и добавила: — Рейс в восемь тридцать.

— Завтра утром… — Хисацунэ Сюдзи задумчиво потер подбородок, поднял голову и посмотрел на нее. — Госпожа Чуньцао, сегодня в центре города будет традиционный парад, а чуть позже — оживленный фестиваль фейерверков. Возможно, вам будет интересно…

Чуньцао тупо смотрела на него.

Он слегка улыбнулся:

— Если госпожа Чуньцао не возражает, сегодня я буду вашим гидом!

Она все еще была в оцепенении.

Автор хотел сказать: Аннотацию меняли снова и снова…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение