Глава 9, ч.1. Наставления матери

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

С прошлой ночи Лисы был вне себя от ярости, постоянно негодуя, какой негодяй осмелился так бесцеремонно опозорить его дочь. К счастью, позже мать Тянь Нюй сказала ему, что дочь не была опорочена, и это немного успокоило его. Но он всё ещё был крайне возмущён тем, что накануне дочь вернулась в мужской рубахе. Теперь, увидев дочь и А Дана сидящими вместе, он всё понял и, не сдерживая гнева, бросился прямо к ним.

В это время Тянь Нюй сидела рядом с А Даном, с любопытством глядя на него, слушая, как он оживлённо рассказывает историю:

— Тогда царь Чу спросил Янь Цзы: "Послушай, почему все эти воры — простолюдины, переселившиеся из вашего Царства Ци?"

Тянь Нюй не удержалась и спросила:

— И что потом? Что сказал Янь Цзы?

А Дан с самодовольным видом продолжил:

— А потом наш невзрачный сановник из Царства Ци слегка поклонился и спокойно ответил царю Чу: "Я слышал, что апельсины, растущие к югу от реки Хуай, остаются апельсинами, а растущие к северу от Хуай становятся дикими апельсинами. Эти простолюдины не воровали, живя в Царстве Ци, а в царстве Чу стали воровать. Разве это не воды и земли Чу сделали их склонными к воровству?"

— Ха-ха, чудесно, как чудесно сказано! Янь Цзы такой умный!

Тянь Нюй захлопала в ладоши, а затем, тряся А Дана за руку, умоляла:

— Брат А Дан, расскажи ещё, ещё хочу слушать!

Прижавшись к красавице, А Дан чувствовал головокружение от счастья, когда его трясло, но вдруг до его ушей донёсся резкий крик:

— Чучу! А Дан! Что вы делаете?!

Оба вздрогнули, увидев, что Лисы Тянь Куо, неизвестно когда, уже стоял перед ними, яростно глядя, казалось, готовый проглотить их целиком.

Они поспешно встали, но не успели ничего объяснить. Тянь Куо бросился вперёд и, не говоря ни слова, замахнулся и ударил А Дана по лицу. Поскольку это произошло внезапно, и А Дан сам чувствовал себя виноватым, он на мгновение растерялся и совершенно не увернулся. Только слышно было: шлёп! Этот удар прямо в лицо заставил А Дана увидеть звёзды, и его лицо тут же запылало.

Увидев это, Тянь Нюй тоже запаниковала. Очнувшись, она поспешно встала перед А Даном и закричала:

— Папа! Что ты делаешь?!

— Что я делаю?

Тянь Куо так разозлился, что его борода топорщилась, а глаза выкатились:

— Я ещё тебя не спрашивал! Девушка, которая должна выйти замуж, вместо того чтобы сидеть дома, бегает здесь с этим негодяем, ведя себя неподобающе. Ты хочешь довести меня до смерти?!

Тянь Нюй возразила:

— Что значит "неподобающе"? Почему я не могу выйти из дома? Разве просто поболтать с другом — это так уж возмутительно?

Тянь Куо был в ярости, но тут увидел, что люди с окрестных полей, привлечённые шумом, стали сходиться. Он вздрогнул, ведь "семейные ссоры не выносят на публику". Сейчас было не время спорить с дочерью. Поэтому, передумав, он схватил Тянь Нюй за руку:

— Пошли! Домой!

— Я не пойду!

Тянь Нюй боролась, пытаясь вырваться из рук отца, но его большая рука крепко держала её за предплечье, и он потащил её прочь.

А Дан, прижимая руку к пылающему лицу, стоял ошеломлённый под старым вязом, глядя, как отец и дочь спорят и уходят. Он хотел заступиться за Тянь Нюй и за себя, сказать несколько справедливых слов, но в такой ситуации это было невозможно. Видя, как Тянь Куо с дочерью удаляются, А Дан чувствовал смешанные эмоции. Эта пощёчина была совершенно незаслуженной. Глядя на соседей, которые постепенно собирались, чтобы посмотреть на происходящее, А Дан чувствовал ещё большее негодование. Что же он такого сделал? За что ему такое публичное унижение…

С полным сердцем обиды и уныния А Дан поспешно вернулся домой, вошёл в дом и плюхнулся на соломенную циновку, молча и угрюмо. Цзи Ли, увидев сына в таком состоянии, подошла спросить, но А Дан лишь угрюмо сидел, не желая говорить ни слова.

Однако вскоре за А Даном последовала буря.

— Где мать А Дана? — раздался гневный крик Тянь Куо из-за плетёного забора у соломенной хижины.

Цзи Ли, снова взглянув на ошеломлённое выражение лица сына, уже на восемьдесят процентов догадалась, в чём дело. Она нежно погладила А Дана по голове, успокаивая:

— Не волнуйся, я выйду и посмотрю.

Увидев, что кто-то выходит из дома, Тянь Куо нетерпеливо бросился вперёд, чтобы начать ругаться. Однако, увидев элегантное лицо Цзи Ли с лёгкой извиняющейся улыбкой, Тянь Куо не смог быть слишком грубым. Сдерживая гнев, он дрожащим голосом спросил:

— Мать А Дана, скажите по совести, как я, Тянь Куо, обращался с вами и вашим сыном за все годы моего пребывания на посту Лисы?

Цзи Ли слегка поклонилась и ответила:

— Лисы всегда оказывал нам большую заботу, позволяя нам с сыном зарабатывать на жизнь, не пачкая рук. Мы, мать и сын, конечно, безмерно благодарны.

Тянь Куо, выпучив глаза, кивнул и, стиснув зубы, продолжил допрос:

— Очень хорошо. В этом Цяньянтуне многие молодые люди возраста А Дана уже ушли из дома на военную службу. Вы понимаете, почему ваш А Дан до сих пор остаётся с вами?

Цзи Ли снова поклонилась и ответила:

— Конечно, понимаю. Всё благодаря вашим усердным усилиям, Лисы, что мой сын до сих пор избежал войны. Мы, мать и сын, никогда не забудем вашу щедрость и благодеяния.

— Хорошо, очень хорошо, — Тянь Куо, услышав слова Цзи Ли, немного успокоился и понизил голос:

— Раз так, то вы ведь не надеетесь, что я буду настолько великодушен, чтобы отдать свою единственную дочь вашему А Дану, не так ли?

— Что вы говорите, Лисы? Цзи Ли никогда не смела питать таких надежд. Я лишь желаю, чтобы Лисы позволил нам с сыном жить мирно, и этого будет достаточно. Откуда у меня такие чрезмерные мысли?

— Увидев, что Цзи Ли каждое слово соответствует его мыслям, Тянь Куо вдруг не нашёл причин для дальнейших претензий. Раз уж так, что ему ещё делать?

Тянь Куо снова кивнул, его гнев полностью рассеялся, и он лишь холодно сказал:

— Редко когда мать А Дана понимает мои отцовские намерения. Дело не в том, что я, Тянь Куо, слишком придирчив, просто моя младшая дочь уже прошла цзили и помолвлена с Сыном Сянляна. Надеюсь, вы вспомните о моей прежней заботе о вас и вашем сыне и строго накажете своего сына, чтобы он не позорил меня перед соседями!

Сказав это, Тянь Куо махнул рукой и ушёл. Цзи Ли поклонилась и больше ничего не сказала.

Вернувшись в дом, А Дан ошеломлённо посмотрел на мать и дрожащим голосом спросил:

— Мама тоже думает, что сын ошибся?

— Даньэр, не смотри на меня так обиженно, — Цзи Ли неторопливо села рядом с сыном и тихо сказала:

— Если ты действительно любишь Тянь Нюй, ты должен добиться одобрения её отца. Если ты не сможешь этого сделать, тебе не на что будет обижаться.

А Дан, услышав это, вздохнул:

— Как Лисы может меня одобрить? Тянь Нюй уже помолвлена с сыном Сянляна. Тянь Нюй уже чужая невеста. Какое у меня ещё есть право добиваться одобрения Лисы? Кроме как сбежать с Тянь Нюй, у нас, наверное, нет другого способа быть вместе.

— Невеста? — Цзи Ли нежно погладила сына и с улыбкой сказала:

— Невеста — это ещё не жена!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение