Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В 297 году до нашей эры царства Хань и Вэй, подстрекаемые Циским Сяном Тянь Вэнем, атаковали Цинь до Заставы Ханьгу. В том же году Чуский ван Хуай умер в Цинь.

На следующий год, в 296 году до нашей эры, Царство Ци, объединившись с Хань и Вэй, прорвало Заставу Ханьгу царства Цинь. Цинь запросило мира и вернуло Хань земли Хэвай и Усуй, а Вэй — Хэвай и Фэнлин. В том же году войско Ци вторглось в Янь, "разгромило три армии, захватило двух полководцев" и вернулось с великой победой.

На третий год, в 295 году до нашей эры, в землях Сюэ Царства Ци несколько детей бегали по полям, толкая и таща друг друга. Для них это было самым радостным ожиданием каждый день. Когда юноша по имени А Дан появился под старым вязом в конце полевой тропы, они догадались, что, возможно, снова будет история, которую можно послушать.

— Брат А Дан у старого вяза, мы скорее туда!

— Подождите меня!

— Брат А Дан, сегодня будешь рассказывать истории?

Мальчика, который бежал впереди и был немного старше, звали Чжао Се, ему было лет двенадцать-тринадцать. Он был самым преданным слушателем А Дана и, как только подбежал, тут же нетерпеливо спросил.

Под старым вязом юноша в короткой рубахе из грубой ткани опустил корзину за спиной, сел и, глядя на группу восторженных маленьких слушателей, подбежавших к нему, с улыбкой кивнул и сказал:

— Буду!

— Ура, ура!

Группа малышей радостно окружила его и села, а Чжао Се нетерпеливо спросил:

— Брат А Дан, что сегодня расскажешь?

Юноша, которого звали А Дан, посмотрел вдаль, облизнул губы и сказал:

— А вы знаете, кто премьер-министр нашего великого Ци?

Несколько детей посмотрели друг на друга, каждый с растерянным выражением лица. Чжао Се же, довольно гордо, громко сказал:

— Кто же ещё, как не наш господин Сюэ-гун! Брат А Дан, ты же раньше рассказывал.

Остальные дети притворно кивнули, как будто что-то поняли. А Дан покачал головой и сказал:

— Сегодня я расскажу не о господине Сюэ-гуне, а о Гостях-слугах, которых он содержит. Говорят, их несколько тысяч человек.

— Сколько?

Чжао Се удивлённо переспросил:

— Несколько тысяч человек?

— Брат А Дан, а что такое Гость-слуга? — спросила маленькая девочка с двумя косичками, наклонив голову.

Чжао Се, увидев, что его вопрос перебили, недовольно повернулся и сказал:

— Эй, Эр Я, не перебивай! Гость-слуга — это тот, кто живёт и ест в доме хозяина и выполняет для него дела.

— Так это же Чернорабочий? Мама говорит, мой дядя работает Чернорабочим у Сянляна, это то же самое.

Чжао Се стал ещё более недовольным и поправил её:

— Как Чернорабочий может сравниться с Гостем-слугой? Чернорабочий прислуживает хозяину, а Гость-слуга — это человек, обладающий талантами и уникальными навыками, которого хозяин принимает как почётного гостя.

Если не знаешь, не говори ерунды!

После такой отповеди маленькая девочка с косичками надула губы и замолчала. Только тогда Чжао Се снова повернулся к А Дану и спросил:

— Господин Сюэ-гун может содержать так много Гостей-слуг? Несколько тысяч человек?

А Дан выглядел очень довольным, словно в этот момент он сам был господином Сюэ-гуном, и, достаточно подогрев любопытство всех, медленно сказал:

— Подумайте сами, сколько семей во всём нашем Цяньянтуне? Если посчитать с вами, ребятишками, то всего около сотни человек. А у господина Сюэ-гуна одних только Гостей-слуг хватит на несколько десятков наших Цяньянтуней!

Группа детей в унисон издала возгласы восхищения. Эти малыши, никогда не покидавшие пределов Цяньянтуня, действительно не могли представить, сколько людей будет в нескольких десятках Цяньянтуней. Если бы все эти люди стояли в одном месте, что это было бы за зрелище? Разве не было бы так, что, опустив голову, видишь одни ноги, а подняв взгляд — одних людей?

Чжао Се подумал о тёмных полчищах муравьёв, переезжающих по полю... А Дан, видя их удивлённые лица, был очень доволен. И тогда он продолжил:

— Их не только много, но, как сказал Чжао Се, каждый из них обладает талантами и уникальными навыками, особенно эти мечники и мастера клинка — все они внушительны и несравненно храбры!

— Вот, например, однажды господин Сюэ-гун проезжал через один уезд Царства Чжао. Его слава была известна всем в Поднебесной. Когда люди услышали, что прибыл наш Сюэ-гун из великого Ци, они толпами высыпали на улицы, чтобы увидеть его величие. Толпа, собравшаяся посмотреть на его процессию, заполнила улицы так плотно, что и муха не пролетит.

— Улицы были забиты, как же процессия господина могла пройти? — Толстячок, казалось, нашёл изъян в истории и не удержался, пробормотав вопрос.

А Дан, которого Толстячок прервал как раз в кульминационный момент, пренебрежительно махнул рукой и сказал:

— Это не главное. Главное то, что эти жители Царства Чжао были слишком легкомысленны. Они не смогли разглядеть выдающийся талант и стратегическое мышление господина Сюэ-гуна. Они осмелились заявить, что господин некрасив и не более того. И даже посмели открыто насмехаться над ним! Разве это допустимо?

Выражение лица А Дана стало суровым, и он продолжил:

— В тот день господин взял с собой всего несколько сопровождающих, но разве эти люди были простыми? В своём великом гневе Сюэ-гун решил показать этим невежественным людям из Царства Чжао, на что он способен. И тогда он отдал приказ... Как вы думаете, что произошло?

Группа малышей, сидевших вокруг него, пристально смотрела на А Дана, ожидая продолжения, не смея даже вздохнуть.

Под взглядами детей А Дан вдруг принял страдальческое выражение лица, покачал головой и сказал:

— Это было поистине ужасное зрелище, и за один день этот уезд Царства Чжао был уничтожен...

Несколько детей, сидевших рядом, выразили ужас на лицах, а Чжао Се, пребывая в ужасе, с некоторым недоверием сказал:

— Несколько человек... и они полностью уничтожили целый уезд Царства Чжао?

— А то как же? — А Дан с презрением сказал:

— Надо знать, что среди сопровождающих господина тогда был один необыкновенный человек. Это был его первый мечник, Сюэ Цзыхэн, прозванный главой "Двойного Удара". Говорят, что искусство владения мечом Цзыхэна было божественным и не имело равных в Поднебесной. Его можно назвать первым воином великого Ци. Возможно, одного его было достаточно, чтобы уничтожить половину одного уезда.

Чжао Се рядом кивал и постоянно восхищался. Несколько детей, слушая преувеличенный рассказ А Дана, каждый из них был очарован этим первым воином великого Ци и не мог представить, каким человеком он был. В их маленьких головах этот человек уже существовал как божество.

Когда одна история была закончена, дети умоляли рассказать ещё. А Дан, однако, заметил двух-трёх крестьян, собравшихся на полевой тропе неподалёку и указывающих в их сторону. Прислушавшись, он отчётливо различил их слова.

— В последние два года войны часты, и столько парней его возраста из деревни были призваны в армию, а этот мальчишка как-то избежал этого.

— Разве не та женщина, обладающая некоторыми способностями, спасла его?

— Да, у этой женщины действительно есть кое-какие способности.

Затем раздался многозначительный смех нескольких крестьян.

А Дан знал, что "та женщина", о которой они говорили, была его матерью. Потому что мать умела ткать уникальную Парчу Сюэ и Облачный Шелк. В Цяньянтуне Лисы и более высокопоставленный Сянлян оказывали матери особое покровительство, потому что они ежегодно использовали Парчу Сюэ и Облачный Шелк, сотканные матерью, в качестве дани для вышестоящих. Это очень нравилось знати Властей / Чиновников. Другие женщины тоже хотели бы получить такую же честь, подражая ей, но никак не могли освоить уникальное мастерство матери.

Кроме того, мать была довольно известной в округе "Знахаркой / Шаманкой". Так называемая Знахарка / Шаманка была своего рода целителем. В то время люди верили, что все болезни в мире делятся на два основных типа: один назывался "реальной болезнью", другой — "иллюзорной болезнью". Реальная болезнь — это настоящее заболевание, которое можно вылечить обычными травяными отварами лекарей. А иллюзорная болезнь, как следует из названия, не была настоящей болезнью; она возникала из-за столкновения с "нечистью". "Нечисть" было завуалированным названием для всяких духов и призраков. Если человек заболевал такой "иллюзорной болезнью", обычные травяные отвары лекарей считались неэффективными. Только тот, кто мог изгнать нечисть, мог исцелить, и таких людей называли Знахарками / Шаманками.

Как говорится, "лекаря легко найти, а Знахарку / Шаманку трудно". Хотя А Дан в глубине души не очень верил в эти иллюзорные болезни, но нельзя отрицать, что благодаря этому мать стала очень востребованной личностью в этих краях. В любой семье в округе, где кто-то, к несчастью, заболевал трудноизлечимой болезнью, всегда просили мать прийти и осмотреть его. И многие люди после визита матери действительно начинали поправляться и выздоравливали. Это заставило жителей деревни ещё больше уважать её. В конце концов, никто не знал, когда ему может понадобиться её помощь.

Однако, несмотря на всё вышесказанное, репутация матери в деревне была не очень хорошей. А Дан понимал, что это по большей части из-за него. Потому что мать никогда не была замужем, но родила его примерно в пятнадцать-шестнадцать лет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение