Глава 5: Кто кого боится?

— Похоже, у этой молодой вдовы шуры-муры с этим Бездельником?

— Да не может быть, скорее уж с Сюцаем Чэнем!

— Она такая молодая овдовела, конечно, не выдержит. Неважно с кем, но точно с кем-то уже было!

— Замолчите! — Старейшина клана холодно оборвал их. Толпа тут же притихла.

Увидев, что люди успокоились, старейшина клана перевел свой холодный, проницательный взгляд на молодую вдову, словно обдумывая скрытый смысл слов Чэнь Бездельника.

На губах Ли Синьхуэй медленно появилась холодная насмешка, и она без страха посмотрела прямо на старейшину.

Старейшина слегка опешил. Атмосфера внезапно стала напряженной.

Тётя Чжан и другая деревенская женщина медленно опустили руки, которыми поддерживали Ли Синьхуэй. Все взгляды были устремлены на неё.

Ли Синьхуэй сохраняла холодное выражение лица. Если бы не её нынешнее слабое состояние, она бы точно обругала этих сплетников последними словами.

Прежняя владелица тела, Ли Цуйхуа, погибла именно из-за этих злых языков.

— Не пытайся меня запугать! Я — вдова по обручению, моё тело чисто и непорочно. Разве можно опорочить меня несколькими словами?

— Ты пробрался в дом посреди ночи, всё перевернул — это ради грабежа!

— Женское целомудрие сравнимо с жизнью. Ты клевещешь на меня, оскорбляешь меня — это значит причинять вред моей жизни!

— Суд, проверка тела для подтверждения чести — я не боюсь тебя!

С каждым словом Ли Синьхуэй, волоча своё изможденное тело, продвигалась вперед.

Она была хрупкой женщиной, голос её был хриплым и неприятным, но выражение лица было твердым, решительным, показывающим, что она не отступит. Это заставило толпу внутренне содрогнуться.

Староста и старейшина клана переглянулись, оба увидели в глазах друг друга глубокий смысл.

Неуступчивость молодой вдовы, её решимость, соответствующая поговорке «прямому человеку нечего бояться кривой тени», несколько удивили их.

С тех пор как эта молодая вдова появилась в деревне, она всегда вела себя скромно и порядочно. Однако слухи и сплетни распространялись повсюду. Хотя староста и старейшина клана не вмешивались, в душе они хмурились.

Никто не ожидал, что у этой молодой вдовы окажется такая внутренняя сила.

— Тогда отправим его в суд!

Староста уступил и, подняв глаза, взглянул на Ли Синьхуэй.

Услышав это, Ли Синьхуэй остановилась и низко поклонилась старосте и старейшине клана.

Чэнь Бездельник давно уже был напуган словами Ли Синьхуэй до полусмерти. Услышав, что его хотят отправить в суд, он тут же рухнул на колени.

— Я же ничего не украл у тебя дома! В той комнате было всего несколько старых книг, я их даже не взял!

— И я тебя не оскорблял! Как только вошел, споткнулся о стул. Когда зажег трутницу, увидел над головой повешенного призрака! Я так испугался, что душа в пятки ушла, еле ноги унес!

— Молодая вдова, ты не можешь отправить меня в суд, не можешь!

Разнервничавшись, Чэнь Бездельник выболтал всё.

Толпа презрительно зашумела, все смотрели на Чэнь Бездельника с осуждением.

Чэнь Бездельник, не обращая внимания, попытался подползти и схватить Ли Синьхуэй.

Стоявшие рядом люди поспешно остановили его.

Ли Синьхуэй отвернулась, не говоря ни слова.

Староста и старейшина клана переглянулись. Помолчав, они подошли к Ли Синьхуэй и начали уговаривать:

— Если отправить его в суд, тебе тоже придется идти в присутственное место. Сейчас твои раны не зажили, тебе нельзя перенапрягаться.

— Думаю, лучше пусть он возместит тебе ущерб деньгами. Мы его строго предупредим. Если с тобой случится хоть малейшая неприятность, мы свяжем его и немедленно отправим в суд.

Староста и старейшина клана говорили по очереди. В Первый месяц никому не хотелось лишних хлопот и поездок.

Ли Синьхуэй, услышав это, задумалась. Она немного боялась, что Чэнь Бездельник затаит злобу и навредит ей позже, когда она не сможет ничего предпринять.

Однако её состояние действительно не позволяло ей отправиться в уездный суд. Старейшина клана избавил её от этих забот. Она была здесь новенькой, не знала порядков деревни, поэтому ей оставалось лишь неохотно кивнуть.

— Пусть напишет признание вины, оставит отпечаток пальца, и оно будет храниться у старейшины клана. Если со мной в будущем случится несчастье, его отправят под топор.

Староста и старейшина клана не ожидали, что у этой молодой вдовы окажутся такие методы.

К тому же, говоря о казни, она явно была полна праведного гнева. Им ничего не оставалось, как согласиться.

Принесли письменные принадлежности. Старейшина клана диктовал, староста писал.

Чэнь Бездельник сидел на земле, вытирая пот со лба, страх в его сердце нарастал.

Если эта молодая вдова умрет в будущем, разве это не повесят на него?

— Старейшина клана, может, достаточно будет, если я поклянусь своими предками, что больше никогда так не поступлю?

— А если она случайно упадет и умрет, или снова повесится, мне что, вместе с ней умирать?

Лицо Чэнь Бездельника выражало ужас, язык начал заплетаться.

Окружающие презрительно усмехнулись, словно наблюдая за агонией дохлой собаки.

Староста и старейшина клана повернулись к Ли Синьхуэй. Написание признания вины приостановилось.

Ли Синьхуэй, услышав это, серьезно сказала:

— В течение трех лет, в случае неестественной смерти!

Через три года, она полагала, у неё будет достаточно сил, чтобы защитить себя.

Ли Синьхуэй сжала кулаки, её суровый взгляд внушал уважение без всякого гнева.

Чэнь Бездельник, видя решимость Ли Синьхуэй, не осмелился больше ничего сказать.

Однако, когда старейшина клана дошел до пункта о компенсации Чэнь Ли Цуйхуа в размере пяти лян серебра, Чэнь Бездельник внезапно вскочил и яростно закричал:

— Я же сказал, что ничего не крал у неё дома, почему я должен платить?

— За пять лян серебра я могу жену купить! Если будете меня заставлять, то лучше уж в суд!

Глаза Чэнь Бездельника покраснели, лицо исказилось от злобы.

Староста и старейшина клана снова остановились и посмотрели на Ли Синьхуэй.

Ли Синьхуэй, увидев это, холодно сказала:

— Меня это устраивает. Тогда идем в суд.

— Избавившись от такого вредителя, как ты, я и спать буду спокойнее!

Сказав это, Ли Синьхуэй сделала два шага вперед и взяла признание вины из рук старосты.

Она холодно усмехнулась и сделала вид, что собирается его разорвать.

Чэнь Бездельник, увидев это, понял, что сегодня столкнулся с сильным противником. Его сердце бешено заколотилось.

Он прищурился, его взгляд стал ледяным. Окружающие почувствовали холод, и тут Чэнь Бездельник крикнул:

— Я дам!

Его голос был полон отчаяния и злости, смешанных с неохотным смирением. Чэнь Бездельник смотрел на Ли Синьхуэй так, словно хотел её съесть.

Только тогда Ли Синьхуэй вернула признание вины старосте.

Испуганный староста со сложными чувствами взглянул на Ли Синьхуэй. На какое-то время все, включая окружающих жителей деревни, замолчали.

Старейшина клана, помедлив, продолжил читать о том, что Чэнь Бездельник согласен возместить Чэнь Ли Цуйхуа пять лян серебра.

Люди молчали, но их глаза загорелись.

Пять лян серебра! На них можно купить жену, землю, поле.

В деревне семьи, у которых были свободные пять лян серебра, считались зажиточными.

Отец Чэнь Бездельника умер рано, мать снова вышла замуж в соседнюю деревню и родила троих сыновей.

В детстве он жил с бабушкой, едва сводя концы с концами.

Все эти годы он занимался мелкими кражами и обманом, за что его прозвали Бездельником. Все думали, что он гол как сокол, кто бы мог подумать, что у него есть целых пять лян серебра?

И теперь эти деньги достались молодой вдове.

В ярком свете факелов Ли Синьхуэй небрежно окинула взглядом толпу и увидела обращенные на неё взгляды.

В них были зависть, удивление, жадность.

В такой холод многие крепкие мужчины были одеты в тонкие рубахи, без приличной стеганой куртки.

Женщины, наблюдавшие за происходящим, втягивали шеи, время от времени бросая взгляды. От их рваных курток пахло землей.

Не было теплой зимней одежды, не хватало еды.

В этой бедной, отсталой горной деревне для неё, молодой вдовы, иметь деньги означало навлечь на себя беду.

Глядя на уже написанное старостой признание вины, Ли Синьхуэй тут же сказала:

— Прошу старосту добавить пункт: если в течение трех лет со мной ничего не случится, и он не будет вредить соседям, то эти пять лян серебра будут ему возвращены.

— Полученные от него деньги пусть хранятся у старейшины клана. Я считаю его деньги грязными и не хочу к ним прикасаться.

Сказав это, Ли Синьхуэй снова низко поклонилась старосте и старейшине клана.

На этот раз старейшина и староста замерли и одновременно посмотрели на Ли Синьхуэй.

Посторонние, услышав это, наверняка посчитали бы эту молодую вдову глупой. Однако среди присутствующих, вероятно, не было никого хитрее неё.

Окружающие жители деревни разинули рты от изумления.

А Чэнь Бездельник, весь в холодном поту, словно его только что вытащили из воды, обессиленно рухнул на землю. Его злобные, ядовитые глаза расширились от шока.

Эти взлеты и падения, казалось, отняли у него половину жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Кто кого боится?

Настройки


Сообщение