Глава 1: Младший деверь-сюцай

Ледяной ветер Первого месяца пробирал до костей, сухие ветки и пожухлые листья дрожали на ветру.

В горной деревне, где дым из труб поднимался лишь изредка, среди неясных теней деревьев виднелись серые черепичные крыши домов.

Низкий старый дом был построен по типу сыхэюань — традиционного городского двора с постройками по периметру.

Увы, глинобитные стены обветшали, серая черепица лежала редко, и казалось, что дом вот-вот рухнет.

С хмурого неба невесть когда начал накрапывать мелкий дождь. Холодный ветер проникал сквозь щели в дверях и окнах. Под серым ветхим ватным одеялом угадывалась худенькая фигурка.

Пожилая женщина нахмурилась, её морщинистое лицо выражало то ли вздох, то ли печаль.

Мозолистой рукой она поднесла ко рту лежащей женщины миску с тёплым отваром и влила его.

Откинутое одеяло открыло лежащую фигуру — худенькую, маленькую, с лицом не больше ладони. Девушке на вид было лет тринадцать-четырнадцать.

Опущенные веки говорили о плохом самочувствии, а потрескавшиеся синеватые губы были явным признаком тяжелой болезни.

Волосы девушки были собраны в пучок и покрыты траурным платком — она явно была замужней женщиной.

Однако на чистом лбу этой юной госпожи виднелся синяк, а тонкая шея была покрыта сине-багровыми отметинами, похожими на глубокие следы от неудачной попытки повешения.

— Кхе-кхе…

Юная госпожа, которой влили лекарство, закашлялась, мучительно нахмурив брови, но не смогла вымолвить ни слова.

— Наконец-то очнулась. Не зря Сюцай Чэнь так хлопотал из-за тебя, своей вдовы-невестки.

— Молодая госпожа, не делай больше глупостей. Потерпи три-пять лет, исполни свой долг.

— К тому времени Сюцай Чэнь сдаст экзамены и добьется успеха. Зачем ему держать в доме вдову-невестку? Если тогда захочешь снова выйти замуж, я, тётя Чжан, смогу тебе и с этим помочь!

Ли Синьхуэй моргнула потускневшими глазами. Распухшее горло давило на трахею, мешая дышать.

В этом мире она видела немало несчастных людей.

Но такой невезучей, как она сама, ей встречать не доводилось. Взрыв газопровода в фуд-корте — она даже опомниться не успела, как её отбросило взрывной волной. Потом она сильно ударилась головой о столб — ощущения были, мягко говоря, незабываемые.

Когда она осознала, что стала призраком, то не успела насладиться возможностью проходить сквозь стены и летать над морями, как внезапно ослепительная белая вспышка швырнула её в тело молодой вдовы, которая как раз пыталась повеситься.

В тот момент молодая вдова оттолкнула ногой скамейку, и полузадушенным человеком в петле оказалась уже Ли Синьхуэй.

Белая шелковая лента, стягивавшая шею, неизвестно сколько провисела, но оборвалась внезапно. В полузабытьи она услышала громкий стук «Бум!» и тут же потеряла сознание от боли.

Холодно!

Тяжелобольной женщине не досталось даже приличного одеяла.

Голодно!

С распухшим горлом даже жидкую кашу пить было мучительно, словно через трубку.

Обидно!

Черт возьми, в какие времена она попала? Ещё и вдовствовать три-пять лет?

— Сюцай Чэнь — человек добрый, и семья Чэнь тоже неплохая. Попади ты в другую семью, тебя бы, боюсь, давно продали!

— Поправляйся как следует и больше не ищи неприятностей!

Женщина рядом продолжала бормотать. Ли Синьхуэй смотрела на пыльный полог кровати, слезы катились градом, а на душе было очень тоскливо.

Ещё и продали бы её?

У-у-у… Кажется, лучше бы ей оставаться призраком!

Тётя Чжан, забрав миску, вышла и увидела Сюцая Чэня, который сидел у огня в дровяном сарае и кипятил воду. Она тут же поставила миску и тяжело вздохнула.

— Горькая у неё судьба, конечно, но уж больно неразумная!

— Мало того, что отвлекает тебя от учебы, так ещё и денег, боюсь, немало потратить придется!

Чэнь Цинъюнь, увидев, что тётя Чжан собирается уходить, смущенно протянул ей два яйца.

— Беспокою вас, тётушка. В семье Чэнь больше никого не осталось. Хоть она и пришлая, но всё же носит фамилию нашей семьи!

Тётя Чжан отказалась от яиц, покачав головой:

— Тётушка знает, что ты хороший человек. Но когда младший деверь заботится о вдове-невестке, злые языки могут наговорить всякого!

— Тебе придется потерпеть. Я завтра снова приду дать ей лекарство!

Сказав это, тётя Чжан взяла свою корзинку с овощами и ушла.

Чэнь Цинъюнь потер длинными пальцами два яйца в руке, посмотрел на листья овощей, которые только что принесла тётя Чжан, и, помедлив, зашел в кухню.

Спустились сумерки. Над трубой вился тонкий сизый дымок.

Старинная масляная лампа излучала тусклый желтый свет. В ветхом, полуразрушенном дворе время от времени раздавался тихий кашель юноши.

Ли Синьхуэй вцепилась в одеяло, её глаза бегали из стороны в сторону, словно у ночной кошки, готовой к прыжку.

Тяжелую штору с заплатами откинули, и в комнату вошла высокая худая фигура.

Когда фигура оказалась в свете лампы, сердце Ли Синьхуэй дрогнуло от удивления.

Перед ней стоял юноша лет двенадцати-тринадцати, одетый в тонкий синий халат — циншань чжичжуй. Его руки были покрасневшими и опухшими, красивые, изящные брови слегка нахмурены. Он осторожно подошел ближе. На его бледном, нежном лице виднелись следы обморожения.

У него были очень спокойные глаза — черные, ясные, прозрачные и глубокие, как омут, что делало его старше своих лет.

— Невестка, я покормлю тебя немного.

— Не горячо, я остудил.

Юноша медленно приблизился, присел на самый краешек кровати и осторожно поднес ложку к её губам.

Ли Синьхуэй, всё ещё находясь в замешательстве, не открыла рот.

Тогда юноша слегка покраснел, его глаза смущенно блеснули:

— Цинъюнь не хотел тебя беспокоить, но у тёти Чжан дела дома, она не может постоянно присматривать.

— Невестка, поешь немного. Когда тебе станет лучше, делай, что хочешь, Цинъюнь не станет тебе мешать!

Ли Синьхуэй удивленно приоткрыла рот и невольно взяла ложку в губы.

Увидев, что невестка начала есть, Чэнь Цинъюнь обрадовался, и в его тёмных глазах мелькнула искорка.

Мелко нарезанные овощи, легкий суп с яичными хлопьями.

Без масла, почти без соли, с разваренной жидкой кашей внутри.

Не сказать, чтобы вкусно, но есть было можно.

Чэнь Цинъюнь кормил Ли Синьхуэй ложка за ложкой. Его слегка потрескавшиеся губы непроизвольно сжались, а затем из его живота донесся странный звук.

«Гур-гур» — даже тонкая одежда не могла скрыть урчания пустого желудка.

Ли Синьхуэй подняла голову и пристально посмотрела на Чэнь Цинъюня.

Чэнь Цинъюнь опустил голову ниже. Его покрасневшие от холода уши слегка припухли. Он неловко проговорил:

— На кухне ещё осталось. Я покормлю невестку, а потом поем сам.

Ли Синьхуэй взглянула на густой суп с яичными хлопьями в миске. Она съела уже больше половины, но в желудке по-прежнему было пусто.

Она не могла говорить, но, увидев покрасневшие и опухшие руки Чэнь Цинъюня со следами ожогов, покачала головой, отказываясь есть дальше.

Чэнь Цинъюнь поднял голову и, встретившись с упрямым взглядом невестки, тихо вздохнул.

— Тогда отдыхай пораньше, невестка!

Чэнь Цинъюнь встал, задул лампу и вышел с миской.

Темная ночь окутала сырую и холодную землю. Ли Синьхуэй слегка пошевелилась под одеялом, сворачиваясь калачиком в надежде согреться.

Старое одеяло пахло сыростью и плесенью. Снаружи завывал холодный ветер, похожий на волчий вой.

— Кхе-кхе…

Глубокой ночью до Ли Синьхуэй доносился прерывистый кашель Чэнь Цинъюня. Она то проваливалась в сон, то просыпалась, и спала очень беспокойно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Младший деверь-сюцай

Настройки


Сообщение