Глава 2: Несчастливая женщина

— Я принесла пару сухих лепешек, Сюцай Чэнь, поешь сначала!

— Учебу в академии нельзя откладывать. Поешь и возвращайся, я помогу присмотреть за госпожой Чэнь.

— Беспокою вас, тётушка. Я вернусь завтра!

Как только рассвело, Ли Синьхуэй услышала голоса снаружи.

Вскоре тётя Чжан откинула занавеску и, просунув голову, сказала:

— О, раз не спишь без сознания, значит, идешь на поправку!

— Выпьешь еще одну порцию лекарства, и можно будет прекращать. Оставшееся лекарство можно будет отнести в «Зал Возвращения Весны» и вернуть немного серебряных денег.

— Нелегко Сюцаю Чэню, в таком юном возрасте переписывать книги ради денег — это не шутки!

Пробормотав это, тётя Чжан помогла Ли Синьхуэй воспользоваться ночным горшком, а затем накормила её жидкой кашей и дала выпить отвар.

У Ли Синьхуэй болело горло, говорить не хотелось, да и что она могла сказать?

Зато тётя Чжан была очень разговорчива. Из её слов Ли Синьхуэй примерно поняла, что произошло.

Прежнюю владелицу тела звали Ли Цуйхуа.

Она была из деревни Сячжай и изначально была обручена со старшим сыном семьи Чэнь, Чэнь Циншанем. Однако Чэнь Циншаня призвали на военную службу, и не прошло и полугода, как семья получила компенсацию за его гибель.

Родители Ли Цуйхуа были очень бедны и не могли вернуть помолвочный дар, поэтому они заставили дочь стать вдовой по обручению для старшего сына Чэнь — с тех пор она принадлежала семье Чэнь при жизни и оставалась призраком семьи Чэнь после смерти.

Кто бы мог подумать, что не прошло и года совместной жизни Ли Цуйхуа со свекровью, старой госпожой Чэнь, как та заболела и умерла.

После этого Ли Цуйхуа окончательно прослыла несчастливой женщиной. В деревне поползли злые сплетни. К тому же, когда младший деверь Чэнь Цинъюнь вернулся из академии, чтобы организовать похороны матери, пошли слухи, будто Ли Цуйхуа хочет привязать к себе Сюцая Чэня, стать женой сюцая и что она свела со свету последнего мужчину в роду Чэнь.

Не выдержав оскорблений, Ли Цуйхуа повесилась через сто дней после похорон свекрови.

В результате этой неудачи она, Ли Синьхуэй, и оказалась здесь, вернувшись с того света.

После ухода тёти Чжан вошел Чэнь Цинъюнь с оставшимся со вчерашнего вечера супом с яичными хлопьями.

Ли Синьхуэй острым взглядом заметила, что рукава одежды Чэнь Цинъюня протерлись до дыр. Он выглядел очень плохо — бледный, худой, без капли кровинки на лице.

Кашель всю ночь не давал ему спать. Если её догадка верна, Чэнь Цинъюнь наверняка простудился.

Ли Синьхуэй впервые ела вчерашний суп с яичными хлопьями. Он отдавал холодной сыростью, но она даже не позволила себе скривиться.

Увидев, что невестка съела полмиски супа, Чэнь Цинъюнь немного расслабил свое по-взрослому напряженное лицо.

Пошарив у себя за пазухой, он достал небольшую связку холодных медных монет и положил их у подушки.

— Еще две порции лекарства я оставил в глиняном горшке на кухне. Тётя Чжан через несколько дней перестанет приходить, тогда, пожалуйста, невестка, готовь и пей его сама.

— Я уезжаю завтра рано утром и вернусь примерно через полмесяца. Если у невестки возникнут трудности, можешь обратиться к старосте, он передаст мне весточку.

Ли Синьхуэй слегка подняла голову. Лицо юноши тонуло в полумраке, и она не могла его разглядеть.

Но его протянутую руку она видела ясно — на ней была черная сажа, множество ранок, одни — ярко-красные, другие — обмороженные и с содранной кожей.

Тонкий слой кожи обтягивал кости, суставы отчетливо выделялись — явный признак недоедания.

Двенадцати-тринадцатилетний юноша, в самый разгар роста, но под синим длинным халатом скрывалось слабое, худощавое тело.

После обеда снова пришла тётя Чжан.

Она принесла корзинку ростков лилейника. Увидев, как худенький Чэнь Цинъюнь наполняет водой глиняный чан, она нахмурила свое желтоватое, грубое лицо.

— Сюцай Чэнь, завари себе отвар из лилейника. Утром я слышала, как ты кашляешь, вот принесла тебе кусок старого имбиря, — сказала тётя Чжан и, раздвинув листья лилейника, показала лежащий на дне корзинки кусок имбиря размером с большой палец.

Чэнь Цинъюнь поставил деревянное ведро, которым черпал воду, покраснел от смущения и, опустив голову, поблагодарил:

— Большое спасибо, тётушка!

Услышав это, тётя Чжан поставила корзину и пошла разжигать огонь.

Чэнь Цинъюнь увидел это и поспешил к очагу помочь.

Тётя Чжан посмотрела на только что нарубленную кучу сухих дров и с сочувствием сказала Чэнь Цинъюню:

— Послушай совета тётушки. Она — вдова по обручению, без детей, у неё с тобой разные пути!

— Когда она поправится, найди ей мужа в дальней деревне, и дело с концом.

— Деверь и невестка… вся деревня судачит. Тебя ждет большое будущее, не позволяй ей тянуть тебя вниз.

Сказав это, тётя Чжан покачала головой и вздохнула.

Вообще-то, Ли Цуйхуа не пришлось бы становиться вдовой по обручению, если бы её собственные родители вернули помолвочный дар. Но они хотели отдать её в наложницы богатой семье.

Жена того богача была очень суровой и потребовала, чтобы родители Ли Цуйхуа подписали кабальный договор. Родители Ли Цуйхуа не осмелились этого сделать и пришли просить помощи у старой госпожи Чэнь.

Так и появилась вдова по обручению. Ли Цуйхуа была записана в семью Чэнь и больше не имела отношения к семье Ли, но, по крайней мере, её жизнь была спасена.

Кто бы мог подумать? Поначалу эта девушка казалась хорошей — работящей и послушной. Но после смерти старой госпожи Чэнь, как только в деревне поползли слухи, она решила повеситься.

Тётя Чжан сама была вдовой уже больше десяти лет, её единственный сын учился на плотника в уездном городе.

Когда отец Чэнь Цинъюня был жив, он был учителем, имел много связей и часто помогал тёте Чжан, одинокой вдове с ребенком.

Хотя тётя Чжан была почти неграмотной, у неё было доброе сердце. После смерти Учителя Чэня она много лет поддерживала близкие отношения с семьей Чэнь, помогая друг другу.

Кто бы мог подумать, что семья Чэнь, у которой когда-то был какой-то достаток, так обеднеет?

Чэнь Цинъюнь стоял в дверях и смотрел вдаль. В окутанной туманом горной деревне изредка раздавался лай собак.

Разве он не понимал того, о чем говорила тётя Чжан?

Просто когда мать тяжело болела, он был в академии и не мог ухаживать за ней должным образом. Это невестка целыми днями сидела у её постели.

Перед смертью мать сказала ему, что если он не сможет сдать экзамены и добиться успеха, то пусть живет с невесткой.

Тогда он понял, что, приняв невестку как вдову по обручению, мать оставила ему путь к отступлению.

Его отец много раз безуспешно пытался сдать экзамены и умер в унынии, что стало первой сердечной болью его матери.

Старший брат ушел на войну и не вернулся — это стало второй сердечной болью его матери.

Он был молод и подавал надежды, но ему некому было помочь — это было третьей сердечной болью его матери.

В тот день, когда он вернулся с похоронным гробом, он увидел, как невестка рыдает, убитая горем, словно сорванный ветром лист.

Его сердце сжалось от сострадания, и он рассказал ей правду о словах матери.

Кто бы мог подумать, что, услышав это, невестка онемеет от горя и отчаяния.

Позже он вернулся в академию, приезжая домой только в середине и конце месяца. Но даже так в деревне поползли слухи.

Невестка целыми днями не выходила из дома, соблюдая траур.

Он усердно учился, надеясь поскорее добиться успеха.

Но он не ожидал, что едва пройдет сто дней строгого траура, как невестка повесится.

В конце концов, это он навредил ей.

Сюцай и вдова-невестка — сколько злых языков! Как могла слабая женщина вынести это?

А если в будущем он сдаст экзамены и станет цзюйжэнем (обладателем второй ученой степени)? Как тогда быть с вдовой-невесткой?

А если он добьется еще большего?

Он вдруг понял: если только он не останется навсегда этим скромным сюцаем, они с невесткой будут только мешать друг другу.

Он не испытывал к невестке романтических чувств, просто думал, что в семье Чэнь остались только они двое, и втайне не хотел, чтобы она выходила замуж за другого.

Он и не подозревал, что его эгоизм чуть не отправил невестку на тот свет!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Несчастливая женщина

Настройки


Сообщение