Глава 13: Опасность в лесу

Ли Синьхуэй решила, что раз её кулинарные таланты не находят применения, она может использовать свои познания в фармацевтике.

Обладая бесчисленными секретными рецептами, она побродила по лесу недалеко от дома и действительно нашла немало лекарственных трав.

Однако она была всего лишь скромной деревенской женщиной и не хотела ни привлекать к себе лишнего внимания, ни возвращаться с пустыми руками.

В конце концов, Ли Синьхуэй нашла компромисс и решила приготовить мазь от геморроя.

Это лекарство обладало чудодейственным эффектом при геморрое: в первые три дня применения опухоль и боль в пораженном месте уменьшались, при продолжении использования в течение следующих трех дней оно постепенно стягивалось, и еще через три дня наступало полное выздоровление.

Весь курс занимал около десяти дней, а заметный эффект наступал уже через семь дней, что легко побуждало людей попробовать.

К тому же, это лекарство наносилось на пораженное место, его не нужно было пить или есть, что снимало многие опасения аптекарей.

Учитывая горький опыт с поиском работы кухаркой, Ли Синьхуэй не осмелилась готовить много лекарства и сделала всего десять порций.

Чэнь Цинъюнь еще не вернулся из академии. Огород был вскопан всего за два дня, и Ли Синьхуэй, от нечего делать, отправилась в горы поискать весенние побеги бамбука.

С бамбуковой корзиной за спиной Ли Синьхуэй выглядела худенькой и маленькой. Её фигурка время от времени мелькала среди деревьев и скал. Крестьяне, работавшие на полях, думали, что она собирает дикие овощи, и не обращали на неё особого внимания.

Весенние побеги бамбука только-только показались из земли, их было немного, поэтому Ли Синьхуэй пошла глубже в горы.

Иногда она видела маленький женьшень, но не выкапывала его, так как корни были слишком малы.

Она хорошо разбиралась в фармакологии и знала, что травы с недостаточной лекарственной силой могут ухудшить состояние тяжелобольных.

Хотя женьшень был редкостью, за день она всё же нашла немало эвкоммии, гастродии, грибов линчжи и других трав.

Спуск с горы был трудным, Ли Синьхуэй шла медленно. Когда небо стало серым, она была только на полпути вниз.

В лесу, где ветер шумел в листве, раздались странные звуки — «шух-шух», словно что-то продиралось сквозь заросли.

Сердце Ли Синьхуэй сжалось, она крепче сжала серп и стала осматриваться по сторонам.

Слева, в густом лесу, раздавался шорох. Неизвестно, человек это был или животное, но оно двигалось в её сторону.

Ли Синьхуэй, не раздумывая, схватила серп и бросилась бежать вниз по склону.

Увы, как бы быстро она ни бежала, разве могла она сравниться со скоростью проворного дикого кабана?

Оглянувшись, Ли Синьхуэй увидела, что из леса вырвался огромный дикий кабан. Его длинная черно-бурая щетина выглядела устрашающе.

Одним махом передних копыт и толчком задних кабан мог прыгнуть на три-пять метров.

Она так испугалась, что даже не успела сбросить корзину, и бежала со всех ног.

Отчаянно убегая, она искала глазами скалы, большие деревья или людей.

Но скалы были слишком малы, деревья — низкими, а людей не было видно.

Ли Синьхуэй посмотрела на мчащегося за ней разъяренного кабана, и её охватило такое отчаяние, что она едва не закричала, зовя на помощь.

Тяжелое дыхание за спиной постоянно напоминало Ли Синьхуэй, что кабан вот-вот схватит её корзину.

А следующим шагом…

Ли Синьхуэй почувствовала, как её шея одеревенела, стала такой твердой, что она даже не могла повернуть голову.

В панике она подумала, сможет ли её умение лазать по горам превзойти скорость кабана.

Теперь ей хотелось карабкаться вверх, а не прыгать вниз.

Ей казалось, что кабан может сбить её с ног в любой момент. Тогда раздастся хруст разрываемой плоти… Она не хотела умереть изуродованной, чтобы от неё не осталось и костей.

Она бежала долго, но не встретила ни души.

Кабан позади время от времени врезался в скалы, издавая яростный рев. Ли Синьхуэй с трудом сбросила корзину, но тут же увидела, как кабан одним прыжком превратил её плетенку в плоскую бамбуковую циновку.

Ли Синьхуэй, оцепеневшая от ужаса, преодолев страх, начала бежать более осмысленно.

Она прыгала по расщелинам между скалами. Кабан, хоть и был свиреп, с трудом удерживал равновесие на передних и задних копытах, что давало ей передышку.

Но видя, что кабан становится всё злее, разъяренный до такой степени, что готов был разорвать её на куски, Ли Синьхуэй, дрожа всем телом, почувствовала, как холодеет внутри.

Если бы она не изучала некоторые приемы самообороны и не обладала хорошей гибкостью, она бы уже погибла.

Небо темнело, и сердце Ли Синьхуэй упало.

Её ноги, прыгавшие по скалам, уже начали терять равновесие. Она сильно ударилась коленом о камень, и от резкой боли лицо Ли Синьхуэй исказилось.

Она упала на скалу, согнувшись от боли.

Лоб покрылся мелкой испариной. Через мгновение разъяренный кабан настиг её.

Ли Синьхуэй лежала ничком, но её глаза были прикованы к глубокой яме впереди.

Она обернулась, зная, что убежать не сможет. Она крепче сжала серп в руке и, когда кабан бросился на неё, изо всех сил метнула его.

Кабан яростно прыгнул, но серп ударил его по голове. Взвизгнув от боли, он уставился на Ли Синьхуэй.

Ли Синьхуэй была на грани срыва. Она не хотела злить кабана, она лишь надеялась, что от боли он не рассчитает силы и упадет в яму впереди.

Но теперь кабан несся прямо на неё.

В этот миг Ли Синьхуэй почувствовала леденящий ужас…

«Чшш!» — раздался звук пронзаемой плоти.

«Визг…» — а затем последовал душераздирающий визг, похожий на предсмертный хрип свиньи.

Ли Синьхуэй широко раскрытыми глазами смотрела, как передние копыта грозного кабана коснулись земли меньше чем в чи (около 30 см) от неё, а задние копыта несколько раз судорожно дернулись в воздухе, прежде чем он неохотно скатился в глубокую яму.

Его мучительный визг был таким, словно его рвала на части стая волков. Ли Синьхуэй машинально подняла руку и вытерла холодный пот со лба, её тело била дрожь.

Неподалеку стоял Чэнь Бездельник с бледным лицом. В его дрожащей руке был тесак, с которого капала кровь.

Возможно, решив, что кабан слишком шумит, он быстро поднял несколько больших камней и забросал ими зверя в яме, добив его.

Ли Синьхуэй видела его проворные действия и с горечью сидела на земле, чувствуя, как болят глаза.

Если бы этот Чэнь Бездельник убил её и бросил под тушу кабана в яме, никто бы ничего не заподозрил.

Но если бы не Чэнь Бездельник, она, возможно, была бы уже мертва.

Неужели Чэнь Бездельник хотел сначала обесчестить её, а потом убить?

Ли Синьхуэй погрузилась в путаные мысли, её тело застыло, словно каменное изваяние.

— Я пойду в деревню, позову людей встретить тебя! — Чэнь Бездельник увидел, что Ли Синьхуэй долго не может встать, и подумал, что она сломала ногу.

Увидев, что он собирается уходить, Ли Синьхуэй дрогнула губами и поспешно встала.

Она боялась, что появится еще один кабан, и тогда её смерть будет ужаснее, чем если бы её сначала обесчестили, а потом убили.

Чэнь Бездельник увидел, что она хромает, нашел ветку и дал ей опереться.

Они шли на расстоянии десяти метров друг от друга. Дувший сильный холодный ветер заставил Ли Синьхуэй запоздало осознать, что она вся промокла.

Наконец они добрались до деревни. Чэнь Бездельник не стал входить в деревню, а сказал Ли Синьхуэй:

— В горах водятся не только дикие кабаны, но и стаи шакалов и волков.

— На южной окраине деревни есть пустошь, там можно сажать овощи.

Сказав это, Чэнь Бездельник повернулся и ушел.

Было слишком темно, Ли Синьхуэй не могла разглядеть выражение его лица, но по дрожащему голосу поняла, что он тоже сильно напуган.

Ли Синьхуэй постояла немного на месте, а затем, чувствуя слабость в руках и ногах, побрела домой.

Пережив сильный испуг, она была сама не своя. Разжигая дома огонь, она дрожала всем телом в отблесках пламени.

Этой ночью Ли Синьхуэй спала очень плохо. Во сне ей постоянно виделся свирепый кабан, бросающийся на неё.

Она просыпалась в холодном поту, и к ночи у неё поднялся сильный жар.

Эта болезнь окончательно усмирила Ли Синьхуэй.

Каждый день она сажала овощи, поливала цветы, но даже не притрагивалась к пустоши, где можно было разбить огород.

Зато новость о том, что Чэнь Бездельник убил дикого кабана, разнеслась по всей деревне. Он разделил половину мяса между жителями, и даже старейшина клана и староста стали относиться к нему немного приветливее.

Ли Синьхуэй тоже досталось больше трех цзиней (около 1,5 кг) мяса с задней ноги, а также десять цзиней (около 5 кг) жирного и постного мяса, которые Чэнь Бездельник передал через старейшину клана.

При мысли о том, что этот кабан чуть её не съел, Ли Синьхуэй казалось, что на кухне у неё висит человеческое мясо. Несколько дней она не могла притронуться к мясной пище.

Если бы она не хотела оставить мясо Чэнь Цинъюню для укрепления здоровья, Ли Синьхуэй давно бы его кому-нибудь отдала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Опасность в лесу

Настройки


Сообщение