Глава 9

Глава 9

Юй Чжао проводила дни в поместье Линь, праздно наблюдая за облаками и слушая дождь, читая книги и играя в го, иногда потягивая чай или вино, ухаживая за цветами и воскуривая благовония. Жизнь ее была беззаботной.

А вот Хун Лянь с утра до вечера была в делах, ног под собой не чуя. Видя праздность Юй Чжао, она, естественно, чувствовала несправедливость и решила найти ей какое-нибудь занятие.

Как раз после того, как поместье Линь вновь открыло двери для гостей, стало поступать множество визитных карточек и пригласительных билетов.

Линь Вэньжуй умер, госпожа Линь ушла в монастырь, так что на визитные карточки можно было не обращать внимания.

Что касается приглашений, Хун Лянь пересмотрела всю стопку и выбрала одно, самое подходящее, которое и принесла Юй Чжао.

— Приглашение из Резиденции графа Канъюань. Пишут, что сейчас лето, лотосы в цвету, приглашают вас на банкет, — расхваливала Хун Лянь. — В это время года любоваться лотосами — лучшее занятие.

— К тому же, их пруд с лотосами довольно известен в столице, стоит посмотреть.

— Барышня, вы поедете?

Юй Чжао, лежавшая в кресле-качалке, оторвалась от книги. Ее яркие глаза выражали некоторую усталость.

— Пруд с лотосами? Я в Цзяннани на них насмотрелась досыта.

Хун Лянь продолжала мягко уговаривать:

— Кроме пейзажей, там будут люди. На банкете в Резиденции графа Канъюань должно быть много знатных господ и сановников. Можно воспользоваться случаем, завести знакомства, узнать их нравы и предпочтения, чтобы потом использовать это в торговле и незаметно содрать с них еще немного денег.

Поместье Линь в столице считалось незначительным. Если бы покойный господин Линь не был близким другом графа Канъюаня, этого приглашения бы и не прислали.

Юй Чжао подумала. Она провела в поместье уже много дней, и ей стало немного скучно. Поэтому она кивнула:

— Что ж, поедем.

Хун Лянь обрадовалась, что Юй Чжао согласилась заводить полезные знакомства, но, взглянув на наряд барышни, нахмурилась.

Слишком просто.

Красивому человеку все к лицу, но внешности Юй Чжао требовалось более роскошное и изысканное обрамление.

Это простое платье цвета лунной лазури не подчеркивало всей ее красоты.

После путешествий, вращаясь в миру цзянху, Юй Чжао усвоила истину: не выставляй богатство напоказ. Поэтому вся ее одежда была простой и скромной — удобно и не привлекает лишнего внимания. Привыкнув к этому, Юй Чжао обленилась и перестала наряжаться, даже вернувшись в столицу.

Юй Чжао знала, что Хун Лянь недовольна ее одеждой, но ей было лень об этом беспокоиться — пусть беспокоится тот, кому не нравится.

До банкета любования лотосами оставалось три дня, но этого было достаточно. Хун Лянь немедленно послала за портным из Мастерской готовой одежды.

Шить на заказ по меркам было уже поздно, оставалось только подогнать по фигуре готовое платье.

Хотя у семьи Линь не было реальной власти, денег хватало. Хун Лянь хотела выбрать самые дорогие наряды, но, вспомнив, что Юй Чжао теперь вдова, да к тому же только что закончившая траур, отказалась от этой мысли.

В итоге она выбрала компромиссный вариант — лунно-белое платье, не слишком броское, но и не дешевое. Оно было сшито из парчового атласа, по которому золотой нитью был вышит узор из пионов, едва заметный при солнечном свете. Платье выглядело очень элегантно — сдержанное благородство.

Когда Юй Чжао примерила его, стало ясно, что оно ей идет, только в плечах и талии было немного свободно, требовалась подгонка.

Кроме платья нужны были украшения, но с этим проблем не было — у семьи Линь имелись две собственные ювелирные лавки.

Портной из Мастерской готовой одежды снял мерки с Юй Чжао и пообещал прислать платье на следующий день. Хун Лянь заплатила и велела служанке проводить гостя.

В день банкета Юй Чжао надела лунно-белое платье из парчового атласа, украсила прическу шпилькой с рубинами и жемчугом, в уши вдела жемчужные серьги.

Ее волосы были уложены в высокую прическу, напоминающую облака и туман, брови слегка подведены, на лицо нанесен легкий макияж, губы подкрашены алой помадой.

Даже Хун Лянь на мгновение замерла. Она знала, что барышня красива, но не ожидала, что настолько потрясающе — казалось, душа вот-вот покинет тело от ее красоты.

Повозка уже была готова и ждала у ворот. Юй Чжао, закончив одеваться, встала и направилась к выходу. Две служанки поспешили за ней.

У ворот на козлах сидел Цзин Юэ. Увидев выходящую Юй Чжао, он замер, его зрачки сузились, а взгляд на мгновение стал пустым.

Только когда Юй Чжао подошла совсем близко к повозке, он опустил голову и поставил на землю скамеечку, чтобы она могла подняться.

Он не смел поднять глаза, пристально глядя на маленькие туфельки с мягкой подошвой и узором облаков под подолом ее платья. Его кадык дернулся, а в глазах мелькнуло невысказанное, запретное желание.

Повозка остановилась у Резиденции графа Канъюань.

Чунь Чжу откинула занавеску, и Юй Чжао вышла из повозки. Глядя на величественную резиденцию с высокими воротами, она прищурила свои лисьи глаза. Последний раз она была на банкете еще до двенадцати лет. В семье Юй только ее отец добился некоторого положения, остальные были либо торговцами, либо простолюдинами, и редко попадали на подобные мероприятия.

Вспомнить прошлое было не так уж и плохо.

Пока Юй Чжао рассматривала резиденцию графа, стоявшие у ворот служанки и пожилые женщины тоже были ослеплены ее красотой. Одна из них пробормотала:

— Чья это барышня? Какая красавица… Нет, это уже замужняя женщина…

Гостья уже подошла, и у них не было времени на раздумья. Они поспешно пригласили ее войти.

Банкет проходил в Зале Приветствия Гостей, расположенном у пруда с лотосами. Поскольку пруд в Резиденции графа Канъюань был известен в столице, каждый год многие приезжали полюбоваться им. Для удобства приема гостей и был построен этот зал.

Рядом с Залом Приветствия Гостей находился Павильон Созерцания Лотосов, откуда можно было любоваться цветами еще ближе — стоило протянуть руку, и можно было коснуться листа лотоса.

Зал Приветствия Гостей находился недалеко от ворот. Служанки провели Юй Чжао через Ворота Свисающих Цветов, по длинному коридору, и за поворотом открылся вид на пруд.

Хотя Юй Чжао видела лотосовые заводи Цзяннани, она не могла не признать, что здешний пруд тоже был очень хорош. Видно было, что за ним тщательно ухаживают.

Листья лотоса, словно зеленый нефрит, круглые, как блюдца, легко покачивались на воде. Легкий ветерок создавал слабую рябь. Цветы лотоса, белые, как снег, распускались во всей красе, изящно колыхались, источая тонкий аромат.

Эта картина радовала глаз и успокаивала душу.

Юй Чжао постояла немного, любуясь видом, а затем вошла в Зал Приветствия Гостей.

Она приехала как раз вовремя. Зал уже постепенно заполнялся гостями. Графиня Канъюань, увидев новую гостью, поспешила поприветствовать ее, но, как ни старалась, не могла вспомнить, кто эта женщина.

Юй Чжао заметила ее замешательство и с улыбкой пояснила:

— Моя семья по мужу — Линь. Сегодня я приехала на банкет по вашему приглашению.

Семья Линь… Какая еще могла быть семья Линь?

Графиня Канъюань скрыла удивление, но не смогла сдержать сочувственного взгляда. Такая красивая молодая женщина, и так рано овдовела — как тут не пожалеть?

Ее сердце тронула судьба Юй Чжао, поэтому она была особенно радушна и сразу же усадила ее за свой стол.

Здесь присутствовали только женщины, и за столом с графиней Канъюань сидели, естественно, члены ее семьи. Увидев, что графиня усадила рядом с собой незнакомую женщину, все заинтересовались.

Особенно женщины из семьи графа Канъюаня не могли удержаться от разглядывания Юй Чжао. Причина была проста — она была слишком красива, и им не терпелось узнать о ней побольше.

Юй Чжао игнорировала все эти взгляды, сосредоточившись на чае перед собой и разговоре с графиней Канъюань.

Графиня Канъюань задавала обычные вопросы: как здоровье госпожи Линь?

Юй Чжао с улыбкой отвечала, что все хорошо.

Вскоре начали подавать блюда.

«За едой не говорят, перед сном молчат». Все присутствующие были воспитанными людьми и ели молча. Лишь изредка был слышен тихий стук палочек и посуды.

Двери и окна в Зале Приветствия Гостей были широко распахнуты. Чтобы гостям было удобнее любоваться пейзажем, окна были сделаны особенно большими — стоило их открыть, и открывался вид на обширный пруд с лотосами.

Благодаря хорошей вентиляции, несмотря на летнюю жару, в зале, где собралось столько людей, не было душно, а наоборот, было прохладно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение