Глава 4. Весенняя река (Часть 2)

— Если бы всё можно было сохранить, то ничего бы не было ценным.

— Верно... Эй, кстати, об этом. Я в тот день видел статью, которую ты правил для Линьэра. Не думал, что у тебя есть такой талант. Как ты так хорошо пишешь?

Чжун Чэнъюань небрежно развёл руками: — Так себе, я не особо усердно учился. Вот мой третий брат, он действительно усердно учится.

— Просто каждые несколько дней, по праздникам, приходится писать придворные стихи и оды, поэтому мне приходится хоть немного разбираться.

— Эй, кто твой почтенный учитель?

— Эх, обычные люди, — Чжун Чэнъюань хотел так отделаться.

Но у Цзинь Цзицзы проснулось любопытство: — Расскажи мне.

Чжун Чэнъюань пришлось честно рассказать: — Господин Люй Ханьлинь учил поэзии и ответам, господин Лю учил Четырёхкнижию и Пятикнижию, господин Цзи Сюэши учил писать сочинения. Если я не слишком тугодум, то хоть немного должен выглядеть прилично.

Цзинь Цзицзы с разинутым ртом смотрел на него: — Тогда... тогда почему ты не думаешь о том, чтобы сдать экзамены?

— А что, если я сдам экзамены? Жизнь всё равно будет такой же, как сейчас, только внешне будет выглядеть лучше. Я просто займу место, лишив мир одного молодого человека из бедной семьи, который мог бы «прыгнуть через драконьи врата».

Цзинь Цзицзы понял не до конца: — Кажется, так и есть...

Он медленно повернулся, заложил руки за спину и задумчиво смотрел вдаль, но золотистый туман перед глазами преградил ему обзор. В душе он тихо вздохнул: «Вот почему мало кто "прыгает через драконьи врата", а знатных родов много. Оказывается, эти семьи, следующие ритуалам и поэзии, вот так и поступают, поднимаясь всё выше».

В этот момент он смутно услышал, как кто-то зовёт: — Господин Цзинь... Господин Цзинь...

— Старший брат, кто тебя зовёт?

Цзинь Цзицзы прислушался, немного подумал: — Кажется, голос госпожи Люй Пин [2].

Чжун Чэнъюань прищурился, вспоминая: — Люй Пин? Люй... Пин... О, это не та ли, что в прошлый раз...

— Нет, нет, это госпожа Люй Пэй [3], эту ты не видел.

Чжун Чэнъюань снова то ли улыбнулся, то ли холодно хмыкнул: — Неудивительно, я много кого не видел.

Цзинь Цзицзы, видя, что у него изменилось выражение лица, поспешно сменил тему: — Ты слышал о Хоусиньлоу [2]?

— О? Слышал. Это тот Хоусиньлоу, который зимой на юге, а летом на севере, и там всегда весна?

— Именно, именно. Владельцы Хоусиньлоу — брат и сестра, сестру зовут Люй Пин, а брата — Цин Гуан [2]. У меня с ними есть некоторая дружба.

Чжун Чэнъюань кисло сказал: — Некоторая дружба? Некоторая дружба, а ты по голосу знаешь, кто это?

Цзинь Цзицзы, услышав его язвительный тон, сказал: — Эх, я не только её помню, я помню всех, и мужчин, и женщин. Этим я зарабатываю на жизнь.

— Хорошая память.

Цзинь Цзицзы сел поближе и ласково объяснил: — Я их, брата и сестру, выкупил из Сяосяолоу несколько лет назад, пожалев их. Дал им немного денег, чтобы они занялись небольшим делом, и не думал, что они окажутся такими способными.

— О... Значит, ты их владелец?

— Не совсем.

Вскоре показался большой корабль, прорезающий туман. Палуба его была широкой и устойчивой, как пристань, и на ней возвышалось великолепное четырёхэтажное здание. Волны накатывали, и маленькую лодку, на которой плыли двое, отбросило. Цзинь Цзицзы поспешно поддержал Чжун Чэнъюаня.

Чжун Чэнъюань пошатнулся и, запрокинув голову, воскликнул: — Оказывается, Хоусиньлоу на корабле! Неудивительно, что он может быть зимой на юге, а летом на севере!

Здание было слишком высоким, окутанное туманом, верхние три этажа не было видно отчётливо, но смутно донёсся голос молодой женщины: — Это он, это он, скорее встречайте!

Чжун Чэнъюань взглянул на Цзинь Цзицзы и с лёгкой насмешкой сказал: — Ты действительно не ошибся.

Цзинь Цзицзы с некоторым смущением взглянул на него.

Чжун Чэнъюань поправил воротник и пояс, приняв торжественный вид, готовясь к встрече с гостями: — Не называй моего настоящего имени, скажи, что меня зовут Чжуан Фэн.

Цзинь Цзицзы нашёл это забавным: — Почему ты притворяешься, скрывая имя?

— Если они узнают, что я княжеский сын, они обязательно устроят много официальных церемоний. А сегодня я вышел на реку именно для того, чтобы избежать этих правил.

Большой корабль медленно остановился. Маленькая лодка Цзинь Цзицзы поплыла навстречу, против течения, выглядя как милый цыплёнок перед этим гигантом.

Первый этаж Хоусиньлоу полностью использовался для швартовки, как передвижная пристань.

Чжун Чэнъюань примерно осмотрел места для швартовки и представил, насколько шумно здесь бывает, когда всё заполнено. Указывая на стоящий там грузовой корабль, он сказал: — Ух ты, такой большой корабль могут тащить!

Цзинь Цзицзы наблюдал, как работники привязывают канаты, и сказал: — Сейчас они на пути на север, ещё не начали принимать гостей. Обычно здесь полно кораблей.

— Цок-цок-цок.

— Чтобы построить этот большой корабль, третий ученик-брат очень сильно помог.

— Ой, как тебе удалось его уговорить?

— У них, брата и сестры, часто бывают деловые отношения со старшим учеником-братом, у них очень хорошие отношения.

— О... Значит, это благодаря старшему ученику-брату.

Как только корабль пришвартовался, навстречу вышел мужчина лет сорока с бледным лицом и с южным акцентом пригласил их подняться наверх.

Чжун Чэнъюань, поддерживая Цзинь Цзицзы за руку, с любопытством украдкой осматривался. Как только его нога ступила на палубу Хоусиньлоу, его тут же окружила толпа мужчин и женщин в ярких одеждах. Он не знал, откуда они взялись, и испугался.

Поскольку он не привык к такой суете, он на мгновение растерялся.

Цзинь Цзицзы, видя его замешательство, обнял его и раздвинул толпу перед собой: — Не пугайте моего брата.

Чжун Чэнъюань в душе посмеялся. Он повидал всякое, его не так легко напугать.

Их окружили и повели вверх по винтовой лестнице. Чжун Чэнъюань немного закружилась голова, он не знал, на каком этаже они оказались.

Войдя в широко распахнутую дверь, они почувствовали сладковатый, лёгкий аромат, похожий на гардению, жасмин и османтус. Хоть и не изысканный, но очень игривый.

Обойдя ширму, они увидели женщину, отодвигающую тонкую занавеску внутренней комнаты, которая с радостью спустилась по ступеням.

У неё было изящное лицо, но в глазах светилась отвага. Она звонко рассмеялась: — Ой!

— Как удачно, снова встретились так быстро. А этот господин...

Цзинь Цзицзы совершенно естественно представил его: — Это господин Чжуан Сы.

Чжун Чэнъюань с удивлением взглянул на него. Он не ожидал, что тот так легко соврёт, даже не запнувшись.

— Господин Чжуан Сы... — Госпожа Люй Пин поклонилась, но в её миндалевидных глазах светился острый свет, и она без стеснения осмотрела Чжун Чэнъюаня сверху донизу.

Чжун Чэнъюань слегка кивнул в ответ: — Давно слышал о прекрасном имени госпожи Люй Пин, рад встрече.

Под её взглядом он почувствовал себя немного неловко и открыл веер, держа его перед грудью.

Госпожа Люй Пин выглядела заинтересованной, наклонила голову: — Твои радость и печаль легко угадать, но что ты задумал — нет.

— Мм?

Госпожа Люй Пин подняла бровь, указывая на Цзинь Цзицзы: — А у него всё наоборот.

Цзинь Цзицзы с укором легонько ударил её веером по плечу: — Как невоспитанно! Как можно так обсуждать человека в лицо?

— Люй Пин позволила себе вольность.

Чжун Чэнъюань махнул рукой: — Сплетен за спиной я повидал достаточно, лучше уж обсуждать в лицо. Так все честнее.

Цзинь Цзицзы огляделся и спросил Люй Пин: — Эй?

— А где твой брат?

Люй Пин вздохнула, разочарованная его бездеятельностью: — Что ещё? «Тень сна и грушевые облака безграничны, болезнь слишком нежна, чтобы встать с постели» [4], вот что.

([4] «Записки о Западной Башне. Встреча в Башне»)

Цзинь Цзицзы сказал: — А? Как он опять заболел? Что сказал врач?

— Даже не спрашивай. В тот день мы проезжали мимо реки Жое, подумали, раз уж приехали, почему бы не посмотреть на лотосы [5], прежде чем уехать?

Чжун Чэнъюань удивился: — На юге лотосы уже расцвели?

— Вот именно! Погода уже очень тёплая, а его опять свалил какой-то злой ветер, холодный ветер, пронизывающий ветер, призрачный ветер, речной ветер, волна ветра, сквозняк.

Пока они разговаривали, снаружи послышался звон украшений. Люй Пин беспомощно покачала головой: — Услышав, что ты пришёл, он наверняка не сможет лежать.

— Господин Цзинь...

Из-за ширмы раздался нежный, звонкий зов.

Чжун Чэнъюань невольно вздрогнул, взглянул на Цзинь Цзицзы, который, казалось, привык к этому больше, чем он.

Из-за ширмы вышел молодой человек с изящным лицом и худощавой фигурой. Одной рукой он небрежно держал накинутый наспех плащ, другой опирался на деревянный цветочный стеллаж, и снова радостно воскликнул: — Господин Цзинь!

Люй Пин откашлялась: — Это друг господина Цзиня, господин Чжуан Сы.

Молодой человек только тогда пришёл в себя: — Цин Гуан приветствует господина Сы.

Он собирался поклониться, но пошатнулся и чуть не упал.

Цзинь Цзицзы быстро поддержал его.

Чжун Чэнъюань поспешно сказал: — Не нужно церемониться, младший брат, скорее садись.

Цин Гуан поднял голову, посмотрел на Цзинь Цзицзы и сказал: — Спасибо.

Цзинь Цзицзы, увидев, что тот уже твёрдо стоит на ногах, тут же отстранился и быстро взглянул на Чжун Чэнъюаня.

Цин Гуан смущённо улыбнулся Чжун Чэнъюаню: — Я опозорился, прошу господина простить меня.

Чжун Чэнъюань не удержался, шагнул вперёд, поддержал его и вместе с ним направился во внутреннюю комнату: — Младший брат слаб и болен, как ты вышел, несмотря на болезнь?

Цин Гуан прикрыл рот и дважды кашлянул, посмотрел на Чжун Чэнъюаня, затем взглянул на Цзинь Цзицзы: — Боюсь, что пренебрегу дорогим гостем.

Сказав это, он опустил голову и улыбнулся, словно цветок, смущённый после дождя.

Цзинь Цзицзы обернулся и сказал: — Закройте окно.

Цин Гуан, держа Чжун Чэнъюаня за руку, не переставая бросал взгляды на Цзинь Цзицзы и с некоторой печалью сказал: — Господин Цзинь немного похудел с прошлой встречи.

Люй Пин прямо сказала: — Прошёл всего месяц, как можно так быстро похудеть или поправиться?

Цзинь Цзицзы сказал: — В последнее время я много путешествовал по ночам, возможно, выгляжу немного измождённым. Спасибо за беспокойство.

Цин Гуан снял плащ. Чжун Чэнъюань взял его, свернул и передал сопровождающей служанке. Видя, как тот сердцем привязан к Цзинь Цзицзы, не может сдержать своих чувств, но при этом так печален, окутан туманом грусти и выглядит таким жалким, его невозможно было не полюбить. Наоборот, возникло чувство жалости, которое вызывает желание пожалеть.

Больной Си Ши, печальная Дай Юй действительно обладают особым трогательным очарованием. В Сучжоу и Янчжоу, наверное, немало таких прекрасных людей. Неудивительно, что Цзинь Цзицзы несколько лет не возвращался домой. С мягкими словами и нежным голосом, нашептанными на ухо, кто бы не остался там навсегда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Весенняя река (Часть 2)

Настройки


Сообщение