Глава 1. Прогулка по саду

Наступила ночь, ворота Города Ванань медленно закрылись, флаги на городской стене зашумели на ветру.

Тысячи домов в городе, расположенные как клетки на шахматной доске, закрыли двери и погасили свет, постепенно погружаясь в тишину.

Но за городом к воротам торопливо подъехал торговый караван. Впереди всех, на рыжем коне, ехал молодой человек, который сказал всаднику на белом коне: — Третий господин, городские ворота уже закрыты, и скоро пойдёт дождь. К счастью, мы успели снять гостиницу, мимо которой только что проезжали. Может, вернёмся туда и переночуем, а завтра войдём в город? Работники отдохнут и смогут спокойно разгрузиться.

Тот, кого назвали Третьим господином, нахмурился, ничего не ответил, развернул коня и повёл караван обратно к гостинице.

Устроив повозки, лошадей и работников, Третий господин не стал отдыхать. Он позвал четырёх слуг и нескольких работников и приказал: — Цзинь Дэн, Цзинь Чжу, вы двое завтра утром отвезёте товар в Западный город и передадите Чэнь Шоуе. Он знает, что делать дальше. Цзинь Пин, Цзинь Чжань, вы двое пойдёте со мной в город.

Цзинь Чжань испугался: — Господин, мы пойдём в город сегодня ночью? Э-э-э... как мы туда попадём?

Цзинь Пин посмеялся над ним: — Столько времени служишь господину Цзиню, а всё ещё такой пугливый.

Цзинь Чжань смущённо улыбнулся. Через некоторое время, пока Третий господин не смотрел, он тихонько спросил Цзинь Пина: — Брат, я не понимаю, почему мы обязательно должны попасть в город именно сегодня?

Цзинь Чжань всегда учился у Цзинь Пина. Хоть он и был надёжен в делах, но служил недавно и многого не знал. К тому же он был немного нерешительным и осторожным, выглядел робким и не мог действовать самостоятельно.

Цзинь Пин улыбнулся и покачал головой, игриво ткнув его дважды: — Сразу видно, что у тебя в сердце никто не сидит.

Цзинь Чжань хихикнул и почесал голову, кажется, он немного понял.

Когда всё было готово, Третий господин, Цзинь Пин, Цзинь Чжань и двое доверенных слуг (домашних работников) поскакали прочь. Они добрались до тихого места у городской стены, взглянули наверх и увидели, что стражи нет.

Третий господин сказал двум слугам: — Вы двое, отведите лошадей обратно.

Обернувшись, он увидел, как Цзинь Пин, глядя на уходящую в синие облака городскую стену, потирает руки, и спросил: — Ты справишься?

Цзинь Пин был довольно уверен в себе, но не смел хвастаться перед господином: — Служу Третьему господину так долго, кое-какие «цветочные кулаки и вышитые ноги» (поверхностные навыки) всё же освоил.

Он топнул одной ногой по земле и взлетел на несколько чжанов (единица длины, около 3.3 метра) вверх, затем оттолкнулся от городской стены, чтобы набрать скорость, и перемахнул на ту сторону.

Третий господин тут же тихонько хлопнул в ладоши и похвалил: — Хорошо, хорошо! Не зря я тебя учил!

Цзинь Чжань стоял рядом с разинутым ртом. Цзинь Пин мог это сделать, а он нет. Вспомнив, сколько усилий Третий господин вложил и в него, он почувствовал укол вины. Он корил себя за глупость и непонятливость, но тут Третий господин взял его под руку. Подняв глаза, он увидел, как Третий господин утешительно улыбается ему.

— Тебе не нужно бояться.

Сказав это, он слегка коснулся земли кончиком стопы, и тут же его тело стало лёгким, как коршун, слетевший с ветки, и быстрым, как ласточка, возвращающаяся в гнездо. Цзинь Чжань ещё не успел понять, как это произошло, а его ноги уже твёрдо стояли на земле. Даже пламя в фонаре, который он держал в руке, не дрогнуло. Он невольно снова разинул рот.

Не успел он выразить своё восхищение, как Цзинь Пин тут же сказал: — Тс-с-с! Тише!

Цзинь Чжань широко раскрыл глаза, кивнул и плотно сжал губы.

Цзинь Пин спросил: — Третий господин, куда сначала пойдём?

Цзинь Чжань снова опешил. Что за бессмысленный вопрос? Куда "куда"? Неужели у Третьего господина в Ванане несколько домов?

Третий господин Цзинь немного помолчал и сказал: — Конечно, сначала нужно пойти домой.

Сказав это, они снова взлетели. Цзинь Пин шёл впереди, освещая путь фонарём, Цзинь Чжань крепко держал Третьего господина за руку, а другой рукой с трудом освещал себе дорогу. Втроём они, касаясь ветвей и ступая по карнизам, направились в Западный город. Вдалеке под луной виднелись две светящиеся точки, прорезающие ночное небо.

Вскоре они оказались перед воротами усадьбы. В ночной темноте на табличке над воротами ярко сияли два золотых иероглифа — «Дом Цзинь».

У ворот дежурил старый слуга, который сразу узнал Третьего господина. Он быстро велел открыть ворота и послал слугу доложить Четвёртому господину Цзиню.

Цзинь Чжань хоть и знал, что у Третьего господина, рождённого от наложницы, есть младший брат от законной жены, но никогда его не видел. Обойдя родовую молельню, они ещё не дошли до главного дома, как увидели юношу лет тринадцати-четырнадцати, вышедшего из восточного флигеля, накинув на плечи одежду. За ним следовали пять-шесть служанок и няня.

Юноша быстро подошёл, ласково взял Третьего господина под руку и повёл его внутрь: — Брат! Почему ты вернулся в такое время?

— Разве я не писал в письме, что вернусь сегодня?

— Это я, конечно, помню. Но как ты попал в город так поздно?

— Те несколько лет, что я был вдали от дома, я не только путешествовал, — он обернулся и улыбнулся Цзинь Пину, — кое-какие «цветочные кулаки и вышитые ноги» всё же освоил.

Упомянув об этом, десятилетний Четвёртый господин Цзинь вдруг что-то вспомнил и спросил: — Четвёртый старший брат знает, что ты сегодня вернулся?

Цзинь Чжань снова опешил. Разве он не Четвёртый господин? Откуда взялся Четвёртый старший брат?

Третий господин Цзинь кивнул: — Именно потому, что он прислал приглашение встретиться сегодня, я так торопился. Но... уже поздно, наверное, не стоит.

Его младший брат поспешно сказал: — Четвёртый старший брат наверняка тебя ждёт. Дома всё хорошо, завтра осмотреться не поздно. Лучше сходи скорее повидайся с ним. Если он тебя не дождётся, боюсь, он будет беспокоиться и не сможет уснуть сегодня ночью.

Улыбка на лице Третьего господина Цзиня почти незаметно застыла. Он сказал: — Разве я так важен, чтобы он из-за меня не мог уснуть?

Хотя он так говорил, шаги его замедлились.

Четвёртый господин Цзинь, увидев, что он снова колеблется, схватил его за руку и вытолкнул наружу: — Брат, если хочешь идти, иди быстрее. Не решишься сразу — навредишь себе. Сегодня ночью никто не уснёт спокойно.

Третий господин Цзинь оттолкнул его руку и вздохнул: — Уже так поздно. В городские ворота я войти могу, а в княжеский дворец — нет. К тому же он ни на минуту не остаётся один. Если я сейчас проберусь туда тайком, и об этом узнает его второй... его Второй господин, он хоть и не сделает мне ничего, но кто знает, как он будет его отчитывать.

— Ничего страшного, ничего страшного. Четвёртый старший брат эти дни переехал.

Третий господин Цзинь удивился: — Переехал? И где он живёт?

— Четвёртый старший брат давно построил небольшой сад за Западным городом, на горе Яньчжишань.

Третий господин Цзинь снова сильно удивился и недоверчиво спросил: — Западный город?! Небольшой сад?!

Четвёртый господин Цзинь кивнул: — Верно.

— Он что, сошёл с ума? Его семья согласилась?

— Четвёртый старший брат нечасто рассказывает мне о делах семьи, я не очень в курсе, но, по логике... скорее всего, они сильно поссорились.

Восток считался более почётным, Запад — менее. Знатные роды и высшие чиновники жили в Восточном городе, а Западный город был местом обитания простолюдинов, людей всех сословий. Даже такая богатая семья, как семья Цзинь, не могла поселиться в Восточном городе.

Прямая официальная дорога в центре города, подобно бескрайней Млечному Пути, разделяла город на две части. Восток и Запад, хоть и слышали голоса друг друга и могли видеть издалека, казались двумя разными мирами.

Третий господин Цзинь немного забеспокоился: — Такое важное дело, почему он мне не сказал?

Четвёртый господин Цзинь покачал головой, притворяясь, что не понимает. В душе он знал: если бы он сказал это своему брату, то препятствовать стал бы не только весь княжеский дворец.

Услышав об этом, Третий господин ни за что не мог оставаться дома. — Ты знаешь... —

Не дав ему договорить, его младший брат велел старой няне позвать человека: — Цзинь Фэнлу [1] там бывал, пусть встаёт и покажет дорогу. ([1] «Золотой ветер, роса нефритовая, раз встретились — печали без счёта». Примечание: для удобства чтения короткие примечания даны в основном тексте, длинные — после глав.)

Вскоре прибежал, застёгивая одежду, тот книжник. Третий господин и двое его слуг в ночной темноте последовали за ним дальше на запад.

Они с таким трудом попали в город, а теперь снова должны были его покинуть. Третий господин Цзинь зажал Цзинь Фэнлу под мышкой и, как ветер, взлетел, используя лёгкую поступь. Цзинь Фэнлу, который всегда находился в глубине двора, в кабинете, никогда не видел такого зрелища и был напуган до смерти.

Третий господин Цзинь посмотрел вперёд и издалека увидел павильоны и беседки, скрытые среди деревьев и камней. Подойдя ближе, он увидел на пути огромные ворота в пять пролётов [2]. Над воротами висела большая табличка с тремя крупными иероглифами: «Гуаньфуюань». ([2] Расстояние между двумя столбами называется пролётом. Ворота в пять пролётов очень знатны, такие могут быть только у княжеского дворца.)

Третий господин Цзинь и Цзинь Пин переглянулись. Раньше, когда они ездили в княжеский дворец, всякий раз, видя иероглиф «Дворец» на воротах, они без всякой причины испытывали некоторую робость. Сейчас этого иероглифа не было, но это вызывало у него ещё большее беспокойство.

Остального он не знал, но это ему было известно. Название взято из «Дао дэ цзин»: «Все вещи возникают, и я созерцаю их возвращение». Всё ещё так же литературно. Он попытался пошутить: — Неужели мы снова вломимся в огромный двор с зелёной крышей [3] в несколько рядов? ([3] Зелёная глазурованная черепица, тоже очень знатна.)

Цзинь Фэнлу поспешно сказал: — Нет, нет, это место немного похоже на сад в Сучжоу.

Третий господин Цзинь поднял брови, выражая недовольство (не считая это правильным).

Цзинь Пин тихонько наставлял Цзинь Чжаня: — Независимо от того, что там внутри, одни только ступени там выше, чем у нас дома, неизвестно насколько. Ты не должен выражать ни одобрения, ни порицания, и тем более будь крайне осторожен в словах и поступках.

Цзинь Чжань тяжело кивнул, становясь всё более напряжённым.

Кто-то из привратников услышал шум, вышел посмотреть и поспешно поприветствовал их: — Третий господин вернулся, скорее проходите, скорее проходите, наш Четвёртый господин вас ждёт.

Большие фонари перед воротами ярко освещали всё вокруг. Не дожидаясь, пока подошедший приблизится, Третий господин Цзинь узнал его и удивлённо спросил: — Бочжун? Что ты здесь делаешь? Почему не прислуживаешь своему Четвёртому господину в доме?

Бочжун улыбнулся: — Во всём дворце так много людей, без меня одного прислуживать хватит.

Цзинь Цзицзы поспешно спросил: — С вашим Четвёртым господином всё в порядке?

Бочжун не понял его слов: — Что вы имеете в виду, господин Цзинь?

Третий господин Цзинь покачал головой. Пять-шесть слуг и домашних работников вместе с Бочжуном, освещая путь фонарями, проводили их троих внутрь. Войдя через боковые ворота [4] и свернув в извилистую галерею, Третий господин Цзинь тут же нахмурился и подумал про себя: «Это слишком узко. Выглядит действительно неприглядно. Не знаю, как его семья его отчитывает». ([4] Главные ворота обычно не открываются. Их открывают только для свадеб, похорон или визитов императора. В обычное время все пользуются боковыми воротами, и это не считается неуважением.)

Бочжун, словно угадав его мысли, сказал: — Господин Цзинь, пройдите ещё немного вперёд.

Третий господин Цзинь прошёл ещё несколько шагов. Он увидел, что в извилистой галерее открывается ряд ажурных окон. Сквозь узоры, хоть и трудно было разглядеть в лунном свете, смутно виднелись скалы и вода в пруду. Пройдя ещё немного, он услышал звук воды, бьющейся о берег водоёма, а дальше почувствовал аромат цветущих трав и цветов.

Пройдя ещё несколько ажурных окон, извилистая галерея вывела к водному павильону. Ступив в павильон, вид на сад внезапно полностью открылся перед глазами. Сразу стало ясно и просторно, сад выглядел обширным.

Третий господин Цзинь не удержался, хлопнул веером по ладони и вздохнул: — Чудесно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Прогулка по саду

Настройки


Сообщение