Глава 4. Весенняя река (Часть 3)

А сам он, подумав о себе, здоровом, как телёнок, никогда не знавшем, что такое стеснение в груди, одышка, кашель или головная боль, понял, что у него нет ни этой хрупкой нежности, от которой одежда кажется тяжёлой, ни заботливого внимания к чужому состоянию. Сравнив себя с Ли Хуа, этим деревяшкой, он понял, что между ними, кажется, нет никакой разницы.

Пока Чжун Чэнъюань размышлял, Цзинь Цзицзы вдруг потянул его за рукав: — Осторожнее, ступеньки.

— О...

Люй Пин шла за ними, глядя на то, как они тянут друг друга и не могут расстаться, и беспомощно горько улыбнулась.

Чжун и Цзинь сели. Цин Гуан подал чай, госпожа Люй Пин — вино.

Чжун Чэнъюань взял маленький глазурованный кубок, чтобы полюбоваться им. В вине из бамбуковых листьев плавали несколько цветков жасмина. Он понюхал, отпил глоток.

— Мм... Своеобразный вкус, — и осушил кубок.

Цзинь Цзицзы, увидев, что ему понравилось, вздохнул с облегчением и с радостью выпил с ним.

Люй Пин подняла кубок, Цин Гуан, прижимая руку к груди, тоже поднял свой кубок вместе с ней.

Люй Пин одной рукой накрыла его кубок: — Мы все свои, ты болен, лучше выпей вот это.

Цзинь Цзицзы тоже сказал: — Верно, не стесняйся господина Чжуана.

Цин Гуан поставил кубок с вином, взял чашку с чаем: — Спасибо обоим господам за заботу.

— Мой младший брат удостоился вашей милости, я выпью за него. Принесите большие кубки, — Люй Пин решительно махнула рукой.

Служанка принесла два нефритовых кубка размером с кулак. Сразу было видно, что они выточены из цельного куска нефрита.

Цзинь Цзицзы поспешно замахал руками: — Не нужно, не нужно. Это вино холодное, тебе, девушке, не стоит пить так много.

— Что тут такого? Я и со сломанной рукой пила вино и играла в пальцы.

Цзинь Цзицзы решительно остановил её.

Чжун Чэнъюань не удержался и рассмеялся. Брат и сестра были совершенно разными.

Цзинь Цзицзы, видя, что Цин Гуан всё время смотрит на него, подумал, что нехорошо ничего не сказать, и спросил: — Слышал от твоей сестры, что вы недавно ездили на реку Жое посмотреть лотосы. В этом году лотосы хорошо расцвели?

Цин Гуан кашлянул: — На улице ветрено, я не осмелился выйти. Только открыл окно и издалека взглянул.

— И как?

— Всё было в белом тумане, наверное, цвели очень пышно.

Цзинь Цзицзы, видя его сожаление, утешил: — Лотос — благородный цветок, отрешённый от мира. Лучше смотреть издалека, чем вблизи. Только так можно постичь истинную прелесть любования цветами.

— Господин говорит правильно... — Нахмуренные брови Цин Гуана немного разгладились, и он с улыбкой взглянул на Цзинь Цзицзы.

Чжун Чэнъюань, наблюдая за разговором Цзинь Цзицзы с братом и сестрой, невольно почувствовал разочарование. Оказывается, Цзинь Цзицзы и к другим так нежен и внимателен. Он сам ничем не особенный, просто ещё один Цин Гуан, только без всяких сокровищ и способностей.

Думая так, он почувствовал себя совершенно обманутым в своих ожиданиях.

Не только обманутым, но и особенно жалким.

Не только он сам жалок, но и Цин Гуан жалок. Только Цзинь Цзицзы отвратителен.

Чжун Чэнъюань угрюмо выпил ещё один кубок. Настроение для прогулки по реке тут же исчезло. Боясь испортить настроение другим, он лишь притворялся весёлым, чокаясь и выпивая.

Сидеть и разговаривать было скучно. Цин Гуан, улыбаясь, сказал Цзинь Цзицзы: — Может, поиграем в кости?

Люй Пин, надув губы, отмахнулась: — Нет, нет, ты не всегда на его стороне. Играть в это бессмысленно, он может подстроить так, чтобы выиграл тот, кто ему нужен.

Чжун Чэнъюань поднял бровь, глядя на Цзинь Цзицзы, и вдруг понял: — О? Оказывается, ты такой искусный.

— Занимаясь торговлей, приходится играть несколько партий с хозяевами. Разве не лучше, когда все довольны?

Цин Гуан снова сказал: — А может, послушаем несколько новых сцен из оперы?

Вскоре подошли две молодые девушки, чтобы составить компанию. Цзинь Цзицзы тихонько сказал Люй Пин: — Сегодня не нужно «порошковой оперы».

Люй Пин, которая была с ним очень знакома, взглянула на него с лёгкой насмешкой и шепнула на ухо: — Ой, сегодня притворяешься порядочным человеком?

Цзинь Цзицзы, видя, что взгляд Чжун Чэнъюаня вот-вот упадёт на них, поспешно сморщил нос и скорчил ей гримасу, а затем сел прямо.

Люй Пин подмигнула двум девушкам, и те поняли.

Цин Гуан, видя, что сестра и Цзинь Цзицзы что-то тихонько перешёптываются, решил привлечь внимание Чжун Чэнъюаня. Он спросил его, с какой пристани он сегодня приехал, есть ли ещё места для швартовки на пристани, что сейчас носят в Ванане и тому подобное — неважные вопросы, не касающиеся его местонахождения или семейного положения. Разговор шёл легко и приятно.

Пока Цин Гуан разговаривал с Чжун Чэнъюанем, Люй Пин подняла кубок к Цзинь Цзицзы, притворяясь, что чокается, и тихо спросила: — У него знатное происхождение?

— Разве наш господин Цзинь лично принимает его, будучи так занят?

— Он порядочный человек.

— Тьфу, все эти княжеские сыновья притворяются. Кто из них не порочен?

— Только учёные-зануды порядочны.

— Те, кого ты видела, — это те, кто пал. А вот такие — это настоящие княжеские сыновья.

— Цок-цок-цок, неужели это твой маленький ученик-брат?

— Что значит «мой маленький ученик-брат»? Я и не достоин называть себя его старшим братом. Он ведь цзюньгун.

— Ой-ой-ой... — Люй Пин, видя его такую почтительность, даже захотела познакомиться с этим господином.

Одна из девушек, держа в руке ябань, собиралась спеть короткую мелодию. Цин Гуан остановил её руку и сказал: — Я давно не пел в сопровождении оркестра. Сегодня я встретил Четвёртого господина, и хотя мы знакомы недавно, я всё же спою одну мелодию, чтобы выразить своё уважение.

Чжун Чэнъюань взял его за запястье: — Хватит, хватит, боюсь, это повредит твоему здоровью.

Люй Пин вызывающе подняла бровь, глядя на Цзинь Цзицзы, поставила кубок и сказала: — Может, я спою вместо него?

Чжун Чэнъюань с улыбкой кивнул: — Прекрасно. Давно слышал о славе госпожи.

Цзинь Цзицзы предупреждающе взглянул на Люй Пин.

Люй Пин повернулась к сёстрам, играющим на флейте и цитре: — Чего бояться? Спойте что-нибудь приличное, «Шаньтаохун» [6]. ([6] «Пионовый Павильон. Прогулка по саду»)

Цзинь Цзицзы беспомощно скривил губы. Она действительно умеет выбирать, выбрала самую пикантную мелодию.

Но обычно, когда её исполняют, слова хоть и пикантны, движения очень сдержанны и изящны, даже за руку никто не берётся. Это полная противоположность «Чуцзян Цин» из «Записок о Западной Башне».

Зазвучала мелодичная флейта цюйди. Люй Пин встала, осторожно вытерла следы вина с губ и приняла позу: — В этот миг небо дарит людям удобство, трава и цветы служат ложем...

Чжун Чэнъюань в это время всё ещё с интересом отбивал такт веером, постукивая по ладони.

Люй Пин медленно подошла к Чжун Чэнъюаню, сделала рукой движение, похожее на цветок, и поправила жемчужную шпильку в волосах: — Тогда поправлю облачные волосы, красное ослабло, зелёное сдвинулось...

Цзинь Цзицзы, не зная, что задумала Люй Пин, настороженно затаил дыхание.

Чжун Чэнъюань только поднял голову, с восхищением глядя на неё.

Люй Пин отдёрнула рукав, обнажив изящную нефритово-белую руку, и легонько потянула Чжун Чэнъюаня за рукав: — Увидев тебя, плотно прижимаюсь, медленно соединяюсь...

Чжун Чэнъюань всё так же спокойно сидел, не испугавшись и не смутившись, просто хотел посмотреть, что она собирается делать.

Люй Пин приблизилась к его уху: — Хочу, чтобы мы слились в единое целое, как плоть...

Цзинь Цзицзы уже сжал рукоять веера, словно собираясь встать, но ему было любопытно, как отреагирует Чжун Чэнъюань на такое соблазнение.

Чжун Чэнъюань слегка наклонил голову. Движение было небольшим, но достаточно вежливым, чтобы отказать ей. Он мог любоваться актрисами, но не вступать с ними в интимные отношения.

Люй Пин не собиралась оставлять его в покое, присела и посмотрела на него снизу вверх, потирая кончиками пальцев губы: — Раззадорил румяна под солнцем, свежие после дождя...

Чжун Чэнъюань резко раскрыл веер, держа его между ними, отвёл взгляд от неё и тихо сказал: — Сестра.

Люй Пин, кажется, рассмешило его, она легко отступила на несколько шагов: — Я хочу уйти, но всё ещё колеблюсь, смотрю на тебя с почтением...

Она подняла два указательных пальца и ткнула ими в сторону Цзинь Цзицзы: — Давно ли мы не встречались, не сказав ни слова?

Цзинь Цзицзы взглянул на неё в ответ с видом «я же говорил».

Чжун Чэнъюань закрыл веер: — Чудесно!

Он сказал Цзинь Цзицзы: — У госпожи Люй Пин действительно прекрасный голос, это дар небес.

Цзинь Цзицзы кивнул и довольно подмигнул Люй Пин.

Цин Гуан, который в юности тоже зарабатывал на жизнь, наблюдая за выражением лиц, всё видел и понял примерно на семь-восемь десятых.

Он тайком наблюдал за каждым словом и действием Чжун Чэнъюаня и в душе вздохнул: «Эх, он действительно не из простых смертных, как мы».

Он повидал немало людей в шёлковых одеждах, но с грубыми манерами. Такое благородство и невозмутимость в любой ситуации он видел впервые. Проиграл он справедливо, и невольно вздохнул.

— Младший брат, почему ты вздыхаешь? Во время болезни следует избегать излишних размышлений.

Цин Гуан поднял голову и встретился взглядом с глазами Чжун Чэнъюаня. В них была забота, но без излишней фамильярности, дружелюбная и искренняя. — Ах, спасибо, господин Чжуан. Цин Гуан лишь сожалеет... лишь сожалеет о своём низком происхождении, что не может постоянно находиться рядом с Четвёртым господином.

Чжун Чэнъюань на мгновение опешил и в душе воскликнул: «Люди, занимающиеся торговлей, говорят так красиво, и как быстро они реагируют».

Люй Пин поднесла несколько сборников оперных сцен и с весенней улыбкой спросила: — Четвёртый господин — новый гость, не знаю, что вам нравится. Выберите несколько сцен, чтобы послушать и развеяться.

Чжун Чэнъюань улыбнулся: — Я приехал, чтобы послушать что-то новое. Сестра, выберите что-нибудь модное.

Влажные глаза Люй Пин скользнули по Чжуну, Цзиню и Цин Гуану, и она с хитрой улыбкой взглянула на Цзинь Цзицзы.

Цзинь Цзицзы в душе воскликнул: «Плохо дело!» — не зная, что задумала эта маленькая проказница.

— Господин Цзинь, я вдруг не могу вспомнить, из какой сцены эти две строки: «Фума (муж принцессы) много лет ездит на пяти конях, а звезда гостя сегодня напротив трёх звёзд» [7]? ([7] «Сон о Бабочке» из «Сна Нанькэ». После смерти жены главный герой Чуньюй Фэнь начинает заниматься сексом вчетвером.)

Цин Гуан знал, что она намекает на ветреность Цзинь Цзицзы и его многочисленные связи. Подумав, что даже такого хорошего человека, как Чжун Чэнъюань, он испортил, он тоже почувствовал некоторое возмущение и сказал: — Я так давно не прислуживал в башне, что тоже не могу вспомнить. Кажется, дальше было что-то вроде «Сердце аромата, превратившееся в восемь бровей, смотрящих друг на друга».

Цзинь Цзицзы, видя, что они оба нападают на него, только почесал голову и притворился дурачком: — Ой, звучит очень незнакомо, наверное, я этого не слышал.

Чжун Чэнъюань хмыкнул и рассмеялся: — Легко сказать.

Одна из девушек-аккомпаниаторов сказала: — Сестра, это «Сон о Бабочке».

— О... точно, точно! — Люй Пин, хихикая, обняла Цзинь Цзицзы за руку: — После этой сцены, может, споём ещё «На коленях у пруда» [8] из «Записок о Львином Рыке»? ([8] Су Дунпо привёл Чэнь Цзичана на весеннюю прогулку и к куртизанкам. Жена Чэнь Цзичана, госпожа Лю, очень рассердилась и наказала Чэнь Цзичана, заставив его стоять на коленях у пруда с лотосами, угрожая ударить его сто раз палкой из лебеды.)

Цин Гуан фыркнул и рассмеялся: — Просто великолепно.

Цзинь Цзицзы тайком сморщил нос, глядя на Люй Пин: — Перестаньте смеяться надо мной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Весенняя река (Часть 3)

Настройки


Сообщение