Глава 3. Сопутствуя Фениксу (Часть 3)

— Он у вторых ворот, как Линьэр мог его знать?

Дожуи сказал: — Он часто рвался подвезти Четвёртого господина, возможно, воспользовался этим моментом, чтобы показаться.

Раз уж дело дошло до этого, Цзинь Цзицзы махнул рукой: — Ладно, ладно, идите. У меня ужасно болит голова, отдохну немного.

Цзинь Чжань велел ему поспать днём. Он только лёг, как снова передумал и резко сел.

Цзинь Чжань испугался: — Что случилось, господин?

— Позовите всех, кто прислуживает внутри вторых ворот. Я хочу осмотреть каждого.

Цзинь Пин поспешно вошёл из внешней комнаты и стал уговаривать: — Господин, отдохните немного. Пройдёт всего полтора часа, хорошие не станут плохими, а плохие не убегут.

Цзинь Цзицзы знал, что он говорит правильно, но пока не устранит внутреннюю угрозу, он ни за что не уснёт. Он настаивал на том, чтобы сначала осмотреть служанок и мальчиков.

Цзинь Пин не мог, как Чжун Чэнъюань, упрямо спорить с ним, поэтому ему пришлось пойти позвать людей.

Говоря о Чжун Чэнъюане, хоть он и вернулся домой, сердце его всё ещё было там. Когда дела были закончены, он поспешно захотел вернуться в свою комнату, чтобы переодеться.

Бочжун подумал, что он снова торопится в дом Цзинь, чтобы уладить домашние дела, и тоже стал уговаривать: — Господин, уже так поздно, отдохните. Целыми днями беспокоиться и думать, как же ваше тело это выдержит?

Чжун Чэнъюань скривил губы в улыбке и похлопал себя по груди: — Моё тело всё выдержит!

— Беспокойство и мысли — это что? Я ещё и «украсть кур, утащить собак» собираюсь.

Бочжун не понял.

Чжун Чэнъюань приказал: — Найди мне чёрную одежду. (Небольшое примечание: иногда я не пишу, кто присутствует, а кто нет, чтобы не было слишком многословно. По умолчанию личные слуги всегда, постоянно, ежеминутно находятся рядом с Чжун Чэнъюанем и Цзинь Цзицзы, знают обо всех больших и малых делах. Они отсутствуют только тогда, когда Чжун и Цзинь специально их отсылают.)

Бочжун, кажется, понял, удивился и понизив голос сказал: — Господин! Неужели вы собираетесь...

Чжун Чэнъюань махнул рукой: — Просто на всякий случай. О да, позови Нючжуна.

Бочжуну пришлось послушаться и выйти.

Нючжун вошёл с чашкой чая. Чжун Чэнъюань поманил пальцем, и он ловко подошёл к нему.

Чжун Чэнъюань спросил: — В эти дни удалось набрать людей?

Нючжун ответил: — Благодаря милости господина, всё идёт хорошо.

— Сколько купили?

— Пятьдесят-шестьдесят.

Чжун Чэнъюань очень обрадовался: — Отлично.

Чжун Чуй с любопытством спросил: — О чём это говорит господин?

Чжун Чэнъюань сказал: — Я хочу устроить в саду «битву трёх сторон». Людей недостаточно, наберём ещё, чтобы поиграть.

Нючжун, гордясь собой, хотел ещё немного похвастаться, но не хотел, чтобы его перебивали. Он сказал Юнчжуну и Чжун Чую: — Весна наступила, и с каждым днём становится теплее. Почему бы вам не воспользоваться этим моментом и не найти тонкие дверные занавески?

Юнчжун сморщил на него нос, взял фонарь и вышел с Чжун Чуем.

В этот момент Бочжун нашёл тёмно-фиолетовую одежду и сказал: — Господин, чёрной нет, но эта тоже подойдёт.

Нючжун, видя, что его трижды перебили, недовольно занялся установкой зеркала.

Чжун Чэнъюань посмотрел на одежду: — Хорошо, давай.

Бочжун, помогая Чжун Чэнъюаню переодеться, спросил: — Господин, может, и я пойду? Хоть и не смогу сделать ничего важного, но присмотреть за ветром и повести лошадь тоже неплохо.

— Я знаю твои добрые намерения, но если что-то случится, я смогу убежать, а если тебя поймают, то всё пропало.

Бочжун снова сказал: — Тогда я провожу Четвёртого господина до улицы Шуан Гэн (Верный и преданный) и подожду у входа в переулок Буэр (Непоколебимая верность). (Я всё время сомневался, добавлять ли примечание, боясь, что без него никто не поймётся)

Чжун Чэнъюань немного подумал: — Ладно.

Нючжун выглянул и спросил: — Куда идёте?

Чжун Чэнъюань сказал: — Ничего, делай то, что я тебе поручил.

— Слушаюсь.

Чжун Чэнъюань вышел и сначала направился в дом Цзинь. Цзинь Цзицзы и Цзинь Пин нигде не было видно. Он похлопал себя по одежде и сказал Бочжуну: — Не думал, что так быстро пригодится.

Чжун Чэнъюань отослал сопровождающих слуг выпить и отдохнуть, а сам с Бочжуном, держа голый маленький фонарь, тихонько выскользнул через задние ворота.

Они направились на восток, пересекли большую центральную дорогу города и пришли в переулок Тунцзицзы. Издалека они увидели кого-то, кто крался у стены.

(Это название места также намекает на дальнейший сюжет)

Чжун Чэнъюань протянул руку, заслонив Бочжуна, и настороженно сказал: — Погаси фонарь, жди здесь, я пойду посмотрю.

Он набрал воздух и улетел, как вихрь, поднимающий пыль. Подойдя ближе, он увидел, что это знакомый. Разве это не Цзинь Пин?

Он вдруг захотел напугать его, топнул ногой: — Что делаешь?!

Он думал, что Цзинь Пин испугается и бросится бежать, но тот резко обернулся, прижался спиной к стене, принял боевую стойку и стал смотреть, кто подошёл.

Увидев его такую реакцию, Чжун Чэнъюань невольно испытал смешанные чувства. Прошло несколько лет, и не говоря уже о Цзинь Цзицзы, даже Цзинь Пин уже не был тем глупым мальчишкой, каким он его оставил. Кто знает, сколько испытаний он прошёл, чтобы в таком юном возрасте быть таким спокойным, собранным и опытным.

Он тихо рассмеялся: — Это я.

Цзинь Пин узнал его голос и поспешно подошёл: — Четвёртый господин, как вы здесь оказались?

Чжун Чэнъюань указал на величественные здания неподалёку: — Ваш господин туда пошёл?

Цзинь Пин кивнул: — Дела нашего господина не скроешь от Четвёртого господина.

Чжун Чэнъюань кивнул: — Бочжун там, я беспокоюсь. Подожди немного вместе с ним.

— Слушаюсь.

Сказав это, Чжун Чэнъюань исчез из виду.

Он ещё не дошёл до улицы Шуан Гэн, как почувствовал лёгкий ветерок, сопровождаемый едва заметным покачиванием нежных листьев на ветках. Он насторожился, затем глубоко выдохнул: — Хорош же ты, напугал меня до смерти!

Когда он снова посмотрел, рядом с ним шла тёмная фигура, одетая в стандартную ночную одежду.

Чжун Чэнъюань потянул за маску, но не понимал, как устроена ночная одежда, и не мог её снять.

Тот человек как-то пошевелился и снял маску. Оказалось, это Цзинь Цзицзы. — Как ты здесь оказался?

— А ты почему здесь?

Цзинь Цзицзы указал на особняк позади себя: — Ту вещь, наверное, носят по праздникам. Трудно будет сделать точно такую же. Барышня из Дома Ли, наверное, очень беспокоится.

— К тому же, если она останется у меня, это будет неприятность. Лучше вернуть её владельцу.

— Я так и думал.

— В таком пустяке ты не веришь в мои способности?

— Справился? — Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.

— Конечно, справился. А если бы и не справился?

— У меня есть титул, меня не казнят. В худшем случае я женюсь на ней и сделаю её своей главной женой. Мои второй и третий братья ещё не женаты, они могли бы взять её сестёр.

Хотя он шутил, Цзинь Цзицзы без всякой причины почувствовал недовольство: — Это действительно хороший брак по расчёту, да ещё и родство укрепится.

— Почему ты так язвишь? Не я говорю, но тебе тоже пора подумать. В конце концов, найди кого-нибудь, кто будет заниматься твоими домашними делами.

— Ах ты! Ещё не стал императором, а уже собираешься меня женить.

— Иди ты! Я и не хочу быть императором! Если бы у меня был выбор, я бы и во дворце не остался!

Цзинь Цзицзы, видя, что они оба говорят всё хуже и хуже, сменил тему: — Где ты сегодня ночуешь?

— Отец дома, лучше вернуться домой, а то придётся рано утром вставать, чтобы поприветствовать его, я совсем устал... — Он запрокинул голову, разминая шею, и увидел полную луну в зените. Тут же передумал: — Эй! Раз уж так поздно, может, прогуляемся вдоль реки Бидань?

Цзинь Цзицзы спросил: — Ты же только что говорил, что устал до смерти?

— Ненадолго. Цзинь Пин и Бочжун впереди, скорее позови их.

Четверо встретились и вместе свернули на запад. Они тихо шли недолго и вскоре вышли к реке Бидань. В глубокой ночи не было видно ни цвета воды, ни цвета ив, слышались только шум воды и стрекотание сверчков.

Там, где светила луна, было светло, а где не было лунного света, было черным-черно, трудно было что-либо различить.

Двое шли впереди, двое — сзади, ступая по берегу то глубже, то мельче.

Цзинь Цзицзы примерно прикинул: — Если бы мы пришли днём, здесь по обоим берегам цвели бы персики и зеленели ивы, а сейчас черным-черно, ничего не видно. Эй, а как ты узнал, что я верну вещь?

— Разве не проще было бы просто переплавить её и получить кусок хорошего золота?

Чжун Чэнъюань фыркнул: — У тебя в голове столько хитростей, разве может быть что-то простое?

— Что ты имеешь в виду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Сопутствуя Фениксу (Часть 3)

Настройки


Сообщение