Аннотация

Аннотация

I. Предупреждение

1. Друзьям, предпочитающим «двойную чистоту» или имеющим «психологическую чистоту», возможно, мы встретимся в другой раз:

Отношения персонажей в этом романе очень близки к реальной жизни. Каждый человек встречает множество самых разных людей и испытывает всевозможные чувства, некоторые из которых трудно точно определить.

2. Этот текст представляет собой сборную историческую альтернативную вселенную:

Используются чиновничий аппарат династий Суй и Тан, а также бытовые обычаи династий Мин и Цин; задействованная опера куньцюй включает как традиционные номера, так и новые постановки; родившись в мирное время, я сама не участвовала в войнах, поэтому все военные сцены основаны на истории династий Суй и Тан.

3. Дорогие друзья, давайте сделаем взаимный выбор:

Пожалуйста, всегда помните, что я реальный человек, с трудом выживающий в реальном мире, скитающийся по Шанхаю, без "шахт" дома (небогатый), которого идиотский начальник часто заставляет криво улыбаться, и воспитывающий котенка, который еще менее управляем, чем Ли Юньлун.

Поскольку две огромные золотистые ретриверы наверху неустанно лают каждое утро в семь, я встаю раньше собак, чтобы избежать их беспокойства и иметь немного времени для написания. Этот роман был написан именно в таких условиях.

Поэтому, если какие-то персонажи или сюжетные линии вызывают у вас дискомфорт, пожалуйста, не заставляйте себя читать. Мы, возможно, не очень подходим друг другу в качестве друзей, давайте не будем причинять друг другу боль.

4. О концовке:

Друзья, которым нравится «эстетика плохого конца», остановитесь на моих примечаниях; это именно та душераздирающая, полная сожалений концовка, которую вы любите. Друзья, которым нравится «счастливый конец», дочитайте до конца; это именно то прекрасное, долгое счастье, которое вы любите.

Эта работа уже полностью написана. Время, расстановка персонажей и последовательность действий очень строги, поэтому внести какие-либо изменения в сюжет крайне сложно. Сестры (обращение к читательницам) могут только спокойно ждать наступления финала.

II. Основная идея

У каждого главного героя есть свои жизненные проблемы, которые необходимо решить. Для Цзинь Цзицзы это классовая стратификация, для Жэньшэньго – познание мира и личностный рост.

III. Примеры стиля

1. После того как Цзинь Цзицзы стал чиновником, он неизбежно писал придворные стихи. Он приложил немало усилий, но структура предложений по-прежнему несет на себе сильный отпечаток его раннего стиля куньцюй:

— Эх... что говорить о милости Фениксового пруда?

Пурпурные тропы и серебряные свечи не станут свадебными свечами за шатром, весенние краски Запретного города не осветят лица старых друзей, утренний колокол Золотого дворца не разбудит долгий сон подземного мира, а бессмертная свита на нефритовых ступенях лишь служит подушкой для коленопреклонения.

Эх!

И что говорить о богатстве?

В золотых и нефритовых палатах живут несчастные, горькие судьбы; изумрудные и алые меха трудно выдержать в третью и четвертую стражу; лица, подобные цветам и луне, не похожи на господина Чжуна и господина Юаня; парчовые объятия и вышитые покровы не сравнятся с ездой плечом к плечу.

2. Ли Хуа эквивалентен древнему студенту технических наук, у него есть своеобразный невозмутимый юмор:

Ли Хуа объяснил ему: — Во-первых, здесь очень высокая местность, поэтому я установил на крыше палатки громоотвод.

Во-вторых, меня следует считать хорошим человеком. Обойти меня, а потом убить тебя молнией — это все-таки немного сложно. Так что проблема, наверное, не такая уж большая.

IV. Обложка

Если бы была обложка, то, вероятно, это был бы темно-зеленый фон, смутно виднелось бы упрощенное человеческое лицо, только глаза и рот, хмурящиеся с одной стороны и счастливо улыбающиеся с другой, выражающие смешанное чувство печали и радости.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Аннотация

Настройки


Сообщение