Болезнь старой госпожи была подобна брошенному в спокойную воду камню, вызвавшему легкую рябь.
Государственный Герцог Чжао был сыновним. Из-за этого он долго вздыхал, лично прислуживал матери, давая лекарство, а затем вернулся в свои покои. Он хотел было пойти к любимой наложнице, чтобы развеяться, но вспомнил, что дела в особняке лежат на госпоже. Желание идти во Двор Фэньфан угасло, и он все же отправился во двор жены.
Изумрудное сияние, снаружи тихо падали мелкие снежинки, мгновенно тая. Матушка Да заварила для госпожи хороший чай. Войдя во двор, Государственный Герцог Чжао почувствовал аромат чая, наполнявший всю комнату.
Поэтому он сначала вспылил:
— У тебя, оказывается, есть свободное время.
Госпожа Государственного Герцога Чжао, не меняя выражения лица, лишь поставила чашку и лично вышла ему навстречу.
Она сняла с него верхнюю одежду и велела Матушке Да принести еще одну чашку чая.
— Болезнь матушки — это, скорее, душевное беспокойство. Господин, вы слишком волнуетесь.
Чувство, когда твои мысли раскрыты одним словом, было неприятным. Государственный Герцог Чжао широко раскрыл глаза, желая выругать ее за непокорность, но увидев холодное лицо жены, подобное горному снегу, он все же не сказал этого прямо.
— Значит, ты разбираешься в медицине лучше доктора.
Не то чтобы она не понимала сарказма в словах мужа, но Госпожа Государственного Герцога Чжао лишь улыбнулась.
— Завтра я возьму Жуи и Сиюань в Храм Вэньфа. Матушка всегда верила в буддизм, и мы, три женщины, пойдем и зажжем благовония за матушку.
— Хорошо, пожертвуйте побольше на благовония. Если возможно, пригласите выдающегося монаха в особняк, чтобы он поговорил с матушкой о буддизме.
Госпожа Государственного Герцога Чжао лишь улыбнулась и не ответила.
Это заставило Государственного Герцога Чжао почувствовать себя неловко. Он не знал, стоит ли говорить о своих мелких мыслях или нет.
Супруги провели ночь без разговоров. На следующий день Сунь Яо, неизвестно откуда узнав новости, пришла плача, просясь поехать с ними. Госпожа Государственного Герцога Чжао, видя в ней гостью, а также думая, что эта маленькая дочь наложницы, возможно, хочет проявить преданность своей двоюродной бабушке, согласилась.
Это, в свою очередь, привлекло Чжао Сижу, вышедшую замуж замужнюю дочь из Старшей ветви. Чжао Сижу вышла замуж в семью Цянь. Семья Цянь, конечно, не могла сравниться с особняком Государственного Герцога Чжао по происхождению, но глава семьи Цянь был генералом первого ранга при дворе. Чжао Сижу вышла замуж за старшего внука семьи Цянь, который был родным братом Сяньфэй во дворце. Учитывая обстоятельства, Госпожа Государственного Герцога Чжао не могла не оказать Чжао Сижу эту любезность.
Чжао Сижу предложила поехать в одной повозке с Чжао Жуи. Взгляд Госпожи Государственного Герцога Чжао был глубоким, но она все же дала согласие.
По дороге не было ничего особенного. Хотя Чжао Сижу и Чжао Жуи ехали в одной повозке, они не разговаривали. Зато Сунь Яо и Чжао Сиюань нашли о чем поговорить.
Год еще не закончился, но в Храме Вэньфа уже было много паломников.
Такую семью, как Чжао, конечно, встречал монах-привратник. Хотя они не увидели настоятеля, они встретили другого выдающегося монаха из Храма Вэньфа.
Чжао Жуи, увидев этого Мастера Пухуэя, необъяснимо почувствовала, что его брови и глаза смутно напоминают ей покойного знакомого. Мастер Пухуэй лишь слегка улыбнулся Чжао Жуи, а затем начал говорить о буддизме с Госпожой Государственного Герцога Чжао.
Чжао Жуи оставалась невозмутимой. А вот Чжао Сиюань, слушая рассуждения о буддизме, заскучала и, взяв Сунь Яо за руку, сказала:
— Может, сначала пойдем и поклонимся Бодхисаттвам в Зале Бодхисаттв?
Сунь Яо не сказала ни "хорошо", ни "плохо". Госпожа Государственного Герцога Чжао лишь махнула рукой и отпустила их.
Чжао Сижу и Чжао Жуи по-прежнему молчали. Чжао Жуи не часто слушала буддийские учения. В детстве ее учил Учитель Чэнь, но она лишь научилась читать. Учитель Чэнь говорил, что истины жизни не в книгах. Вспоминая сейчас, слова Учителя Чэня были весьма загадочными.
Чжао Сиюань и Сунь Яо вернулись, когда уже ели постную пищу. К этому времени Мастер Пухуэй уже ушел. Чжао Жуи заметила, что у обеих лица бледные, только на лице Сунь Яо появилась еще одна нотка весенней свежести. Она не знала, заметила ли законная мать эту деталь, но очевидно, что Чжао Сижу заметила.
Чжао Сижу была замужней женщиной и, возможно, понимала отношения между мужчинами и женщинами лучше, чем они, незамужние девушки.
Несколько человек провели время до темноты, а затем вернулись. По дороге обратно Чжао Жуи ехала в одной повозке с законной матерью. По сравнению с предыдущим молчанием, законная мать теперь смотрела на нее с большим вниманием.
Чжао Жуи знала, что это внимание исходит от Чжао Сижу.
И действительно, законная мать спросила ее:
— Ты и Сижу очень хорошо ладите.
— Старшая сестра обладает манерами старшей сестры. Я сама себе завидую.
Она попыталась прощупать почву. Увидев, что законная мать, кажется, недовольна этим ответом, она добавила:
— Я слышала, что старшая сестра и зять очень любят друг друга. Думаю, они тоже очень беспокоятся о госпоже во дворце.
Рука законной матери, лежавшая на коленях, сдвинулась на дюйм. На ее лице появилась более расслабленная улыбка.
Она сказала:
— Некоторые люди любят усложнять простые вещи.
— Да.
Чжао Жуи опустила брови и ответила "да". Атмосфера в повозке вдруг расслабилась. Чжао Жуи подумала, что законная мать, должно быть, осталась довольна ее ответами.
Болезнь старой госпожи пока не разрешилась. После седьмого дня Государственный Герцог Чжао, как обычно, отправился на службу. В тот день он вернулся немного поздно. Госпожа Государственного Герцога Чжао подумала, что у него были дела, и не обратила на это внимания.
Зато на следующий день рано утром Государственный Герцог Чжао поспешно прибежал во двор жены на завтрак и сказал жене:
— Вчера Цзинь Юань приходил ко мне.
Госпожа Хоу Сянъюаня по материнской линии носила фамилию Цзинь и была дальней родственницей Госпожи Государственного Герцога Чжао.
Этот Цзинь Юань был ее родным братом. Госпожа Государственного Герцога Чжао, едва услышав это, сразу поняла, зачем пришел муж.
Государственный Герцог Чжао, видя, что на лице жены нет особого выражения, тоже, подражая ей, сначала зачерпнул ложку каши из рисовых зерен цвета румян с листьями лотоса. Неизвестно, из-за того ли, что в кашу добавили молоко, но вкус был удивительно хорош.
Мать-наложница Чжан всегда любила вкусно поесть и красиво одеться, но, возможно, из-за семейного происхождения, в этом отношении она всегда уступала Госпоже Государственного Герцога Чжао.
Не говорить во время еды, не говорить во время сна. Госпожа Государственного Герцога Чжао аккуратно и неторопливо доела, прополоскала рот, вымыла руки, а затем, вытерев губы платком, медленно посмотрела на мужа.
Сегодня не было утреннего заседания. Государственный Герцог Чжао не был важным чиновником при императоре и сейчас работал в Министерстве обрядов, поэтому был довольно свободен.
Видя, что муж не собирается уходить, Госпожа Государственного Герцога Чжао перестала торопиться.
Они сначала сели в боковом зале. Увидев, что на лице мужа наконец промелькнула нотка нетерпения, Госпожа Государственного Герцога Чжао вернула себе мягкий взгляд.
— Через несколько дней госпожа [Чжао Сижоу] вернется в особняк навестить семью. Император сейчас в трауре, и нам не подобает устраивать пышные приемы.
— Но статус госпожи теперь не такой, как раньше. Я собираюсь заново обустроить двор госпожи. Вчера я получила три подноса прекрасных восточных жемчужин. Если сделать из них жемчужную занавеску, госпоже, наверное, понравится.
Государственный Герцог Чжао не понял, что означает внезапное упоминание госпожи. Не успел он нахмуриться, как слуги уже принесли три подноса восточных жемчужин. Увидев, что это действительно прекрасные вещи, он даже заинтересовался и сказал:
— Выберите из них несколько для двух нитей жемчуга. Жуи и Сиюань тоже выросли.
Госпожа Государственного Герцога Чжао знала, что в сердце мужа всегда была только одна дочь, Чжао Сиюань. Теперь он просто хотел использовать Чжао Жуи как предлог.
— Господин, не волнуйтесь, я уже об этом подумала.
— И для А-Яо тоже приготовила нить.
— Это очень хорошо.
Государственный Герцог Чжао кивнул.
— Время не ждет, поэтому я скажу коротко. Вчера Цзинь Юань приходил ко мне, намереваясь просить руки дочери наложницы из нашей семьи для своего законного сына.
Восточные жемчужины уже лежали на столе. Госпожа Государственного Герцога Чжао брала их по одной и снова клала.
— Госпожа Хоу Сянъюаня несколько дней назад тоже намекала на это. Но у нас сейчас подходящая дочь наложницы — только Сиюань.
Увидев, что муж действительно молчит, Госпожа Государственного Герцога Чжао обнажила белые зубы в улыбке, которая выглядела немного кокетливой.
— Сейчас еще траур по императору, говорить об этом рано. Лучше подождать, пока госпожа вернется навестить семью, а потом уже решать.
Госпожа Государственного Герцога Чжао знала, что муж не хочет упускать возможность породниться с семьей Цзинь.
— Хорошо.
— Что касается Матери-наложницы Чжан, господин может сначала поговорить с ней. Она всегда очень любит Сиюань.
Государственный Герцог Чжао ничего не ответил, попил еще чаю, а увидев, что стало светлее, ушел.
Госпожа Государственного Герцога Чжао отправилась прислуживать старой госпоже. Придя, она увидела, что Чжао Жуи тоже там. На ее лице не было усердия, но, возможно, из-за того, что она раньше пережила трудности, она очень заботливо ухаживала за людьми.
Госпожа Государственного Герцога Чжао ясно видела мелькнувшее в глазах свекрови волнение.
В тот вечер Государственный Герцог Чжао снова ужинал и слушал музыку с Цзинь Юанем. Вечером он вернулся к Матери-наложнице Чжан, пропахший вином.
Мать-наложница Чжан много лет пользовалась благосклонностью. Хотя сегодня у нее были "маленькие дни" (месячные) и ей было не очень удобно, она все равно устроила красивых служанок, чтобы прислуживать Государственному Герцогу Чжао, вызывая страсть. Когда все закончилось, Мать-наложница Чжан неторопливо подошла, чтобы привести все в порядок.
В комнате стоял тяжелый запах страсти, но Мать-наложница Чжан словно не замечала его. Она велела красивой служанке уйти, и кто-то другой дал ей выпить противозачаточный отвар.
Двор Фэньфан его любимой наложницы всегда расслаблял его в сто раз больше, чем двор законной жены.
Мать-наложница Чжан, вытирая Государственного Герцога Чжао платком, спросила:
— Господин сегодня вернулся слишком поздно. Наложница уже давно спала, но услышав, что господин пришел, на мгновение испугалась и сон пропал.
Кокетливый смех Матери-наложницы Чжан заставил сердце Государственного Герцога Чжао дрогнуть, но, к сожалению, он уже не мог. Поэтому он погладил ее по лицу и сказал:
— Тебе разве не любопытно, чем занимался господин?
— В таком возрасте, а все еще несерьезный.
Мать-наложница Чжан с улыбкой ударила его, бросила кокетливый взгляд и снова спросила:
— Так чем же занимался господин?
Государственный Герцог Чжао рассказал Матери-наложнице Чжан о предложении брака от семьи Цзинь. Мать-наложница Чжан сначала обрадовалась, но потом подумала, что она не преувеличивает. В конце концов, это был законный старший сын виконта, титул которого останется навсегда. Хотя это был второй брак, его предыдущая жена оставила только двух дочерей, а законного сына не было. Раз так, зачем ему просить руки дочери наложницы?
У Матери-наложницы Чжан было одно хорошее качество: она никогда не видела снов наяву. Хотя сначала она обрадовалась, а потом испугалась, ее улыбка оставалась естественной. Поэтому она с некоторой долей сомнения сказала:
— Сейчас еще траур по императору. Хотя наложница и не знает больших правил, но разве сватовство в такое время не повредит господину?
Государственный Герцог Чжао провел пальцем по носу Матери-наложницы Чжан:
— Госпожа [Чжао Сижоу] скоро вернется навестить семью. Это дело не срочное.
Мать-наложница Чжан наконец вздохнула с облегчением и снова спросила:
— Господин пил на улице. Может, выпьете немного каши, чтобы подкрепиться?
— Если бы ты не сказала, я бы и не вспомнил, но раз ты сказала, я действительно немного проголодался.
Мать-наложница Чжан с улыбкой на лице лично отправилась готовить еду для Государственного Герцога Чжао. Комфорт Государственного Герцога Чжао в этот момент был неописуем. Жаль только Мать-наложницу Чжан, которая волновалась, но должна была притворяться нежной. Государственный Герцог Чжао поужинал и вскоре, обняв любимую наложницу, погрузился в сон. Мать-наложница Чжан же ворочалась всю ночь и проснулась на следующий день вялой и без настроения.
К счастью, постоянный доктор старой госпожи был братом Матери-наложницы Чжан. На следующий день Доктор Чжан, как обычно, пришел осмотреть старую госпожу, но, в отличие от обычного, не оставил предписаний и не ушел, а, взяв свой маленький медицинский ящик, без стеснения отправился во Двор Фэньфан своей сестры.
(Нет комментариев)
|
|
|
|