Чжао Жуи равнодушно взглянула на Матушку Да. Из-за недавних тяжелых потрясений ее и без того неважный характер стал совсем скверным. Ей было лень связываться с этой женщиной из внутренней резиденции, поэтому она просто молчала.
Матушка Да ничего не могла поделать и только оплатила проезд.
Независимо от того, помнил ли особняк Герцога эту дочь наложницы, Третью госпожу, по крайней мере, для нее открыли парадные ворота, а не боковые или задние.
У Чжао Жуи было немного вещей. Войдя во Вторые ворота, хотя служанки и пришли, чтобы проводить ее, она не позволила им нести ее вещи.
Хотя у нее был номинальный статус дочери наложницы из герцогского особняка, она с детства выросла в деревне. Умна ли она или нет — это другой вопрос, но у нее точно не было привычки по любому поводу приказывать людям.
Особняк Государственного Герцога Чжао был точно таким же, каким она его помнила, но у нее не было к этому месту никаких особых чувств. Пройдя этот путь, ее сердце не дрогнуло ни на йоту.
Павильоны и беседки по пути, разумеется, были прекрасны. Двор, где жила законная мать Чжао Жуи, Госпожа Государственного Герцога Чжао, тоже был неплох. Сразу при входе во двор росло дерево альбиции, такое толстое, что его могли обхватить только два человека. Сразу было видно, что ему много лет.
Госпожа Государственного Герцога Чжао была изящной женщиной. Четыре старшие служанки в ее дворе были названы в честь сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы. Чжао Жуи сначала услышала нежный голос, сказавший: «Третья госпожа прибыла».
Затем она увидела молодую женщину, одетую как служанка, которая мелкими шажками направлялась к ним.
Служанка, увидев Чжао Жуи, сначала остолбенела, а затем, услышав, как Матушка Да спросила, завершила ли госпожа свои буддийские обряды, пришла в себя и, улыбнувшись, сказала:
— Госпожа ждет госпожу в зале.
Чжао Жуи совершенно ничего не знала о делах особняка Государственного Герцога Чжао, и особняк Государственного Герцога Чжао совершенно ничего не знал о делах Чжао Жуи.
Они были настолько холодны друг к другу, что, хотя и назывались родственниками, на самом деле ничем не отличались от незнакомцев.
Следуя за служанкой в дом, она почувствовала запах амбры, которая стоила унцию золота за унцию. Если спросить, как Чжао Жуи узнала амбру, это уже другая, печальная история.
Госпоже Государственного Герцога Чжао было сейчас сорок лет. Все эти годы она жила в роскоши, и на ее лице не было ни единой морщинки. Но, возможно, если человек счастлив, он может выглядеть моложе, но не все, кто выглядит молодо, счастливы.
Хотя Чжао Жуи много лет не возвращалась в особняк Государственного Герцога Чжао, по ее мнению, ее законная мать не была счастлива.
Однако Чжао Жуи сейчас тоже не была счастлива. Встреча двух несчастных людей, не связанных кровными узами, могла лишь сделать атмосферу еще более молчаливой.
Строгая матушка, находившаяся рядом с законной матерью, бросила ей подушку. Конечно, законная мать ждала ее в зале, чтобы та поклонилась ей до земли.
Чжао Жуи за всю свою жизнь не кланялась до земли много раз, но для нее это не составляло труда.
Правила были преподаны ей Матушкой Чэнь в прошлом, и она выполнила все без ошибок. Единственным недостатком было то, что, простояв на коленях слишком долго, она слегка пошатнулась, когда встала.
Законная мать, разумеется, была недовольна этим и тихо приказала служанке отвести ее сесть. Когда та села, она долго внимательно разглядывала ее, а затем с полуулыбкой сказала:
— Твоя внешность и фигура — вылитый образ твоей матери-наложницы.
— Если госпожа говорит, что похожа, значит, так и есть.
Она никогда не видела свою мать-наложницу. Не потому, что та умерла рано, а просто потому, что по какой-то неизвестной причине в те годы им так и не удалось встретиться.
Госпожа Государственного Герцога Чжао подавилась ее словами и тут же не знала, что сказать.
Но прожив до такого возраста, она не испытывала недостатка ни в хитрости, ни в проницательности. Хотя она и почувствовала, что эта девушка немного непокорна, она не спешила с выводами.
— Хорошее дитя, все эти годы ты страдала из-за табу старой госпожи.
Но ты уже выросла, и нет причин оставаться в этой деревенской глуши.
Просто в последнее время в семье много дел, и мы не успели сообщить тебе, прежде чем привезти тебя обратно.
Я вижу, ты выглядишь немного растерянной, почему бы тебе сначала не пойти и не отдохнуть?
У всего должна быть причина. Семья много лет не забирала ее, а тут вдруг привезла в это время. Это заставляет задуматься о причине.
Но что же это за причина?
Чжао Жуи на мгновение задумалась, и даже временно отбросила уныние, накопившееся из-за недавних внезапных перемен и трудностей.
Хорошо, что она не спешила.
Поскольку она не спешила, на ее лице появилось спокойное и открытое выражение. Она встала и поклонилась.
— Да, госпожа.
Заранее подготовленная служанка увела Чжао Жуи. Госпожа Государственного Герцога Чжао взяла чашку с чаем, медленно отпила глоток и спросила Матушку Ин:
— Что думаешь?
(Нет комментариев)
|
|
|
|